清华才女武亦姝现状曝光,董宇辉一针见血:父母放任不管的代价,原来...
花费数10年时间才修订完善的优秀译本,文字优美流畅,让孩子读来如沐春风。读完一本还想再读一本,都舍不得放手。比如著名翻译家夏丏尊先生,中国语文教育史上与叶圣陶、朱自清齐名的文学家、教育家。他在翻译《爱的教育》时,一边读一边流泪:“使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。”也只有倾注了...
《呼啸山庄》首译者杨苡:活得有趣,才是最好的人生姿态
自此,杨苡也走上了翻译家之路。除了《呼啸山庄》,杨苡一生中还翻译了《永远不会落的太阳》《伟大的时刻》等一系列作品。因翻译的质量好,语言美,她也获得了广大读者的喜爱和赞誉。100岁那年,杨苡更是荣获了南京文学艺术奖终身成就奖。但尽管如此,杨苡却始终把翻译看作是“游戏”。有一次,她无意间看到一本...
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’” 我国著名翻译家杨苡...
“巴金一听原因,也非常支持妈妈,并告诉妈妈,要重译就好好翻译,并允诺翻译好了负责给她出版。”赵蘅说,因为如此,1954年,妈妈在南京开始提笔重译《咆哮山庄》,并将这本著作的中译本改名为《呼啸山庄》。对此,赵蘅感叹——“命运使然”。最爱猫头鹰“睁一只眼闭一只眼”处事风格在杨苡的家中,有许多猫头鹰玩偶...
晚潮|盛世甘当散淡人
谁都不能和我哥哥比。她口中的哥哥,就是“翻译了整个中国”的杨宪益先生。当年,杨苡(原名杨静如)看了梁实秋翻译的《咆哮山庄》后,对哥哥杨宪益讲,翻得不好。杨宪益说:那你也翻译。她后来就翻了,而且将中文书名译为《呼啸山庄》。这部译作,1955年6月由巴金的平明出版社出版,是最流行的译本之一。杨苡对杨宪益绝对...
缝补世界的人,去缝补星空丨2023逝者
——《呼啸山庄》(杨苡译本)翻译家中的作家郭宏安1943.2.2-2023.1.16翻译家、学者,著有散文集《雪落在莱蒙湖上》,随笔集《写作的幸福》,译著《波德莱尔文集》《加缪文集》《加缪笔记》《红与黑》等。年轻时,我们向众生索要他们能力范围之外的:友谊长存,热情不灭。如今,我明白只能要求对方能力范围之内的:...
2024年,这些新书值得我们期待|东京|莫言|翻译|韩国|鲍曼|刘亮程|...
美国学者哈罗德·布鲁姆的文学评论集《生命的灿烂之书》从《堂吉诃德》《呼啸山庄》《悲惨世界》等横跨西方经典谱系的杰作进行沉思(www.e993.com)2024年11月25日。英国学者雷蒙德·威廉斯的《从狄更斯到劳伦斯的英国小说》讨论了狄更斯的天才、勃朗特姐妹的创意、乔治·艾略特充满激情的想象力。
珠玉在前,文学经典《呼啸山庄》新译本如何贴合角色
作家榜版《呼啸山庄》新近亮相,译者闫秀日前从翻译的角度和学者梁永安对谈经典再译和小说人物关系处理,本次活动由上海闵行莘庄、作家榜主办。英国著名女作家艾米莉·勃朗特创作的《呼啸山庄》,讲述了主人公希斯克利夫因为出身卑下,不仅受到侮辱和蔑视,更是被自己所爱之人——凯瑟琳无奈“背叛”,因此变得内心阴暗、邪恶...
翻译家杨苡去世,由她所译的《呼啸山庄》是众多读者最爱版本
据译林出版社,1月27日晚,著名翻译家、作家杨苡去世,享年103岁。杨苡,出生于1919年,我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,被众多读者视为最爱版...
翻译《呼啸山庄》的她,走了
杨苡,出生于1919年,我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,被众多读者视为最爱版本,她也是此中文书名的首译者。
旅英作家闫秀译作《呼啸山庄》在上海书展首发热销断货
正是这份用心,闫秀翻译的《呼啸山庄》上市后就得到了英国勃朗特故居博物馆认可并收藏。对于闫秀翻译的《呼啸山庄》,作家榜编辑部负责人赵如冰表示,每个时代都会有自己的经典译本,前辈们的译本珠玉在前,闫秀译本是致敬也是传承。从“恋”到“爱”:三重境界的爱情密码?