AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。吕宇珺原来担任过新东...
像母语一样看外语网站,用这一个翻译插件就够了。
免费用户只能用微软翻译和谷歌翻译,但是说实话,对于90%的人,这两翻译接口已经足够用了,你有魔法就可以用谷歌翻译,你要是没办法连上魔法,那就用微软翻译。我氪了会员,是因为OpenAI的新时代AI翻译,确实会比传统的老翻译效果要好,在英语上还不明显,但是我经常会看一些日文网站,包括这两天跟周鸿祎周老板来泰国考察,...
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
1.翻译场景覆盖全面:无论你是网页获取的外文资料,还是别人顺手给你发了个英文电子书,你都能使用它来翻译。2.良好的阅读体验:PDF、电子书这类的文档,非常容易出现翻译后格式错乱的问题。但是沉浸式翻译的体验就十分不错。这是我翻译出的PDF:这是我翻译出的电子书:可以看出来阅读体验还是非常不错的,这已...
孙周兴:翻译是一件严肃又好玩的事
“商务印书馆的‘汉译名著’系列已成学术界最大的品牌,对中国当代文化的意义不用我多说。当今汉语常用词汇的译词比例极高,据说达到90%以上,完全可以说现代汉语文化是一种‘翻译文化’,就此而言,翻译对现代汉语和汉语文化具有关键的塑造作用。我只是觉得我们做得还不够多不够好”。大概五六年前,孙周兴曾写过...
1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
施燕华从来没有给中央领导做过翻译,翻“砸”了怎么办?她听说,翻译室有一位法语很好的翻译,由于过度紧张,一坐下腿就哆嗦,被总理发现了,要他别紧张,可是没用。这样,总理不得不说:“你这么紧张,弄得我也紧张了,换一个人吧。”换上去的是一位年轻翻译,虽然外文水平不如这位翻译,但心里素质好,成功...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论数十年(www.e993.com)2024年11月27日。2019年有学者在发表的刊物中呼吁,中国文化负载词在外国文化中没有对应的词汇,为了准确传播中国文化,新创专用的外文词汇是非常必要的。“连外国普通食品都有特定的音译:披萨、汉堡、巧克力、可乐,那么译龙时也可以用loong代替比较啰嗦的chinesedragon。”...
有没有可以翻译文言文的翻译器工具?三款软件精准识别
三、软件C:智能翻译官智能翻译官是一款功能很丰富的语音翻译软件,是一款主打翻译软件的工具,可以在手机端、电脑端、电脑端、网页端,三个窗口上使用,可以说是很便利的了,在同类型的软件中,可能都没有这么齐全的服务了。它的操作也很简单,直接在对应的功能中将文档、图片、文本内容添加进去就可以了,没有什么复杂的...
别再找了,这就是最强的翻译插件
软件还有一些很不错的小功能,世超简单介绍几个,大家可以按需打开。悬停翻译功能,打开后鼠标指哪段,插件就翻译哪段。输入框增强功能,打开后,在搜索引擎里输入中文,连按三下空格即可转为英文,方便你搜外语资料。你还可以调整译文的颜色字体和显示样式,比如加下划线、波浪线、引用样式等。
2023年度新词热词英文译法:“双向奔赴”用英语怎么说?
近日,中国翻译协会、中国外文局翻译院联合发布2023年度新词热词英文译法。对翻译感兴趣或正在备考2024年的CATTI翻译考试的同学,一起来学习一下吧:2023年度新词热词英文译法中华民族现代文明ModernChineseCivilization2.高质量共建“一带一路”High-QualityBeltandRoadCooperation...
《中国教育报》电子版 - 中国教育新闻网 - 记录教育每一天! www...
英语、翻译、日语专业本科生,有50%以上广西生源,40%以上的毕业生在广西就业。为更好满足中国—东盟开放合作对非通用语种高层次外语人才的需求,学院自2020年起在外国语言文学一级学科下增设国别和区域研究(东盟)方向,并在翻译硕士专业学位点下增设越南语笔译方向,两个方向每年招收研究生约20名,实现了涉东盟外语人才...