地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注。”另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国...
一千四百首杜诗如何译成英文
专注于翻译的时候,我一天工作13到14个小时,因为要保持工作的连贯性,一旦停下来,就会觉得完成全部翻译工作遥遥无期。我在翻译的过程中并不会参照前人的译本。一方面这会拖慢进度,另一方面看了别人的翻译,我自己的想象力可能会被束缚。而且过往的杜诗英译,大多是节译、选译,本次翻译的杜甫诗歌全集则是以中华书局的...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条船...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
起初编委会要求每一个诗人的文集要全部译成英语,我是第一个可以译选本而不用译全部文集的人。这个系列刚开始策划的时候,我就想到苏轼,但是编委会要求翻译全部文集,我跟他们说如果我来翻译苏轼全集是不可能的,杜甫全部翻译已经六册了,如果翻译苏轼全集,可能要三十册,内容太多了,也没有必要,连杜甫都有很多应酬之作...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
在香港,“尿袋”可以带着出门,屎尿屁这几个字甚至可以作为官方用语:“石屎”就是混凝土,一颗颗,一坨坨,黏糊糊(www.e993.com)2024年10月21日。倾倒混凝土的过程叫做“屙石屎”,很形象。这条新闻翻译过来大概就是:水泥击穿假天花板,掉落上海宛平南路600号病床。想说对方见识浅,没见过大场面,就是“未见过大蛇屙尿”。
「产业互联网周报」IBM中国区裁员超1000人?官方回应;OpenAI公开...
腾讯会议升级多语言翻译能力,支持将声源语言翻译为中文、英语、日语、韩语、俄语、泰语、印尼语、越南语、马来语、菲律宾语、葡萄牙语、土耳其语、阿拉伯语、西班牙语、印地语、法语、德语等17种语言。功能升级后,腾讯会议企业版、商业版用户在会议中的字幕、实时转写以及会议后的录制页中均能使用。据介绍,该功能由...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
以ChatGPT为代表的大语言模型的出现,仿佛给世界语言带来了一束光。大家发现,不需要训练专门的机器翻译系统,ChatGPT也能在不同语种之间自由翻译和转换。用ChatGPT做翻译,或者使用其他语言去给ChatGPT发指令,往往给非英语说话人留下深刻的第一印象。很多人对语言智能的认知还停留在金山词霸阶段——有个多语种的电...
CATTI1-3级评分标准及扣分汇总、阅卷流程(超详细版)
1.较快速阅读、理解中等难度英语文章的主要内容。2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。4.英译汉速度为每小时300—400个英语单词;汉译英速度为每小时200—300个汉字。
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
“龙年”翻译按照我们过去翻译属相年的习惯,“龙年”一般会被翻译成:theyearofChinesedragon或DragonYear或YearoftheDragon这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名...