外国妹子泪别男友,中国网友毒舌安慰,竟意外让中式英语全球爆红
抛弃,抛弃他(外国友人没太get这个点,但中国人应该都懂,毕竟单词书不白背)他前两天不是才让你伤心了吗?又爱上啦哭哭哭,就知道哭!福气都被你哭没了有什么好哭的别哭了,中国有很多很多很好看的男人,你出去看看嘛,哭个毛线旧的不去,新的不来神金哭什么,男人就像出租车,拜拜就拜拜,下一个更乖他...
亚裔小哥被骂畸形,中国男友霸气反击出圈美国:不带脏字损人,这招高...
最重要的是,全文不带一个脏字,却又骂出了磅礴的气势!过瘾!但...老外看不懂啊。不过看不懂没关系,因为twitter自带谷歌翻译。老外们轻轻点击了文末的“translatepost”,于是就看到了这样的内容...大受震撼啊!要知道,在语言苍白的老外眼中,骂人就是简单的“F-word”。而中国网友,却能凭借无穷的想象力,...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
)又《讲义》第二章《字典辞书之不可靠》一节云,“译家之错误(如报端所指斥批评的),每每即为此死的字义观所致”,“今日译界之毛病,即在译者未知注重英文相当之训练,为翻译之基础,而抱此种单靠字典可以译出的迷信”。这些主张,与林语堂刊于《语丝》第三十一期(1925年6月15日出刊,署“语堂”)的《...
关于鼠的冷知识,你知道几个?
相鼠有齿,人而无止;人而无止,不死何俟?相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?这首诗以鼠起兴,骂人不带脏字但对于咒骂对象,说法不一不过文人们都觉得首诗算是《诗经》里最粗鄙的语言暴力“鼠年”翻译成英语咋说?图自网络英语里老鼠有两个单词mouse是小鼠,rat是大鼠鼠年也有两种翻译Yea...
尖峰时刻:骂人字词无国界,英语法语对骂,修女翻译毫无压力!
不合理!1月19日08:57疫情786人均拽姐的时代,每个人都有自己独特的「拽言拽语」1月19日12:13明星趣闻如懿传刘亦菲童言趣语:吞吞吐吐1月19日08:00趣事17被球员殴打的女子家属:感觉打人成本有点低,且他拒绝公开道歉今天13:18趣闻殴打1199夹缝!夹缝(外一首)/诗孩今天09:06阿甘5PTE易王炸...
你在用自创土味英语骂人,老外却以为这是夸奖
逐字翻译行不行?在说“Rightyourmotherright”这句话的时候,网友用了“逐字翻译”法,一个汉字对应一个英语单词(www.e993.com)2024年9月21日。这种翻译方法是否管用,和“语素”的概念有很大关系。如果一个字就能表达一个完整的意思,它就是单音节语素,比如“唱”、“跳”。这类语素可以采取“逐字翻译”的方法,变成sing和jump。
脱口秀 | big name 可不是“大名”,90%的人都翻译错了!
听前想一想:它们用英文怎么说?1.应有尽有2.昵称3.臭名昭著name这个单词大家都认识,但是bigname呢?千万别觉得它是个小学生都词汇,就直接把它翻译成“大名”!那可就大错特错了!bigname不是“大名”,smallname也不是“小名”,说错了外国人可能会很纳闷。那正确翻译到底是什么呢?
60%的中译本不值一读?阎克文、刘苏里、唐小兵谈社科翻译乱象
在图书市场上,“谷歌翻译体”、“金山体”屡出不绝,更有甚者,由于译者缺乏基本知识,出现了将Mencius(孟子)翻译成“门修斯”,将ChiangKai-Shek(蒋介石)翻译成常凯申等让人贻笑大方的笑话。在豆瓣上,许多经典著作的评分之所以很低,大多是因为译文佶屈聱牙、不知所云。为何国内会出现学术名著的翻译乱象呢...
晚清怪杰辜鸿铭:跟胡适不对付,用各种外语骂人,最爱闻三寸金莲
张之洞虽贵为湖广总督,但在辜鸿铭那里也讨不到什么好话,有时候辜鸿铭甚至会换不同的语言对他进行贬低。其实辜鸿铭对谁都是这样的,他不善藏匿心思,有什么直接就说出来了,典型的对事不对人,他从不畏惧别人的身份,骂过的人不在少数,常常用多种语言骂人。
中国男篮惨败乔帅翻译引大争议 球迷怒斥关系户:真想网暴他
中国男篮49分惨败给德国,球迷震怒。主教练乔尔杰维奇的翻译也引发大争议,在场边胡乱翻译,球迷怒斥关系户。比赛期间,乔帅多次对男篮球员大吼Doyouwannafight(你们到底想不...