荐书|黎志萍《地名文化英译研究:南昌老地名背后的故事》出版
黎传绪教授博古通今,往往引经据典,一些古代诗词歌赋,也是信手拈来,于是,在翻译过程中,经常碰到深奥难懂的文言文句子,需要不断查阅资料,准确理解其深层蕴意,即先阅读、思考、甄别相关信息,进行语内翻译,再进行语际翻译。老地名是时移世变的留痕,老地名是岁月钩沉的回放;老地名中有源远流长的文化积淀,老地名中有...
写作包袱不要背,要抖~~|三明治寒假中文创意读写招募
三明治精选了历年来最高人气、高评价、高返场的19个中文创意读写专题工作坊,涵盖的年龄段是7-14岁,主题涵盖了自然笔记、历史人文、故事创作、生活记叙、推理、科幻、脱口秀等多个类型,通过提问带领与互动氛围的设计,吸引孩子们积极参与,目的在于帮助他们进一步打开写作视野,拓宽能力边界,积累写作素材,享受创作带来的快乐...
【我们的中国故事】李美洁:中文演唱印证音乐无国界
英国跨界创作型女高音Mary-JessLeaverland(中文名:李美洁),十几年来一直活跃在英中交流的舞台上,通过中文和英文歌曲的演唱,印证音乐无国界。早在2009年,李美洁就作为交换生来到南京大学学习,主修中文,并在此期间参加了江苏综艺频道的选秀节目《民星唱翻天》,一举夺魁。随后,她在环球唱片公司旗下的迪卡唱片公司发行了...
仅用一张表,她带9岁儿子坚持阅读了2000多天!
橘子:都说坚持阅读很难,尤其是家里有个调皮的男娃。但是对于今天这个故事的主人公而言,只要做好一件事就行。帝都花友@喵喵颜家的儿子9岁,已经坚持中英文阅读近七年了!二年级校内考,英语满分,语文也只差一分满分。还在全国英文阅读风采大赛中,捧了个一等奖...而坚持
《黑神话:悟空》的英文为什么是Myth而不是Mythology?
《黑神话:悟空》英文名称是“BlackMyth:Wukong”,其中使用了Wukong这个名字的拼音,而不是英语中更常见的MonkeyKing。但和人名不同,“黑神话”的说法,采用了英语中的BlackMyth。值得注意的是,中文的“神话”,在英语中除了myth,也经常用mythology来表示。
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
中国文化的英文读物,好处在于:你不需要生词全部认识,也能理解内容,甚至可以通过中文母语的积累,猜出生词、句子的正确意思(www.e993.com)2024年12月18日。这方面的推荐有两套:一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。
纪念丨被保罗·奥斯特写下的故事,有一天会变成现实
但是奥斯特虽然目前为止我没有翻译过一本,但是我全部看完了,英文的也看了,中文的也看了。在外国文学里面,保罗·奥斯特是我最爱的,我主要的翻译的几个作家,像麦克尤恩、巴恩斯,跟奥斯特也有很多相通的地方,所以实际上我在翻译这几位作家的作品时,经常会回到保罗·奥斯特。最新的《4321》这么厚的作品,我把它读完了...
【昕余传媒】永远的缅怀--寒川怀念70年代三位印华文友
柔密欧·郑还有一位学生刘慧儿,在1984年10月间来新加坡公干时,也找我带回一些华文书刊。由於她在雅加达美国大使馆任职,带回的书刊也就没问题地送到柔密欧·郑手中了。前后两期《新荷》影印手执本,每期在雅加达影印500份。当时,雅加达并无中文打字条件,柔密欧·郑把手稿寄来新加坡打字,再由我和林琼和帮忙校对...
我,90后泰国人,旅居中国却意外发现年轻人的希望在公园,真奇特
比如一个“参”字,它就有两个读音:参(can)加,参(cen)差不齐。中文称之为多音字,不同读音表达的意思完全不同。这对于许多外国朋友来说,简直难如登天!在一个句子中,每个字都有声调,这其实就是更高维度的语言了。如果我要想学好一门外语,光靠补习班是不够的,我还要学会为自己创造语言环境。
寻猫启示|躲雨猫,科幻猫,恐怖猫……哪些作家在借猫达意?
《我们的时代》中文版,陈夏民/译,西南师范大学出版社·拜德雅,2019年12月版《雨中的猫》秉承了海明威一贯的风格,围绕日常琐事展开,句子简短,对话平实。然而,不动声色的文字里却蕴含着丰富的象征意义。有学者指出,《雨中的猫》不仅仅是关于一只猫的故事,它所折射的是一对生活在20世纪20年代意大利的美国夫妇的生活...