语言与认知|方法论|语言的力量|口语|汉语|语境_网易订阅
2021年1月6日 - 网易
比方说,中国文化中,宗亲概念很重要,所以我们的语言中这方面的概念就被详细地定义了,“不出五服”的“五服”,“株连九族”的“九族”,这类词汇在英文中没有相对应的概念,真要翻译,就只能用长句子去解释,或者创造一个相应的概念。“guanxi”对应中文“关系”一词,已经被收入了牛津词典,英文原来使用的是“social...
详情
比方说,中国文化中,宗亲概念很重要,所以我们的语言中这方面的概念就被详细地定义了,“不出五服”的“五服”,“株连九族”的“九族”,这类词汇在英文中没有相对应的概念,真要翻译,就只能用长句子去解释,或者创造一个相应的概念。“guanxi”对应中文“关系”一词,已经被收入了牛津词典,英文原来使用的是“social...