翻译大家许渊冲:曾被指为提倡乱译的千古罪人
2013年8月26日 - 中国新闻网
赵萝蕤是许先生西南联大的同学,他俩都译过《红与黑》,第二章市长用高傲的口气说J’aimel’ombre,赵译“我喜欢树荫“,许渊冲却觉得“我喜欢树荫”有什么高傲的呢,他结合上下文将此句译成了“大树底下好乘凉”;最后一句“市长夫人死了”,赵译作“去世”,他为了表现其中蕴含的“含恨而死”译成了“魂归离恨天”。
详情
赵萝蕤是许先生西南联大的同学,他俩都译过《红与黑》,第二章市长用高傲的口气说J’aimel’ombre,赵译“我喜欢树荫“,许渊冲却觉得“我喜欢树荫”有什么高傲的呢,他结合上下文将此句译成了“大树底下好乘凉”;最后一句“市长夫人死了”,赵译作“去世”,他为了表现其中蕴含的“含恨而死”译成了“魂归离恨天”。