《水经注》中的地名音转现象
例如:白口骝“音讹为薄骨律”;高奴县因“民俗语讹,谓之高楼城”;“吐京”即“土军”,是“胡、汉译言,音为讹变”;“盖狄语音讹,马、磨声相近故尔;“濡、难声相近,狄俗语讹耳”;“但世俗音讹,号之曰光禄涧”;因“廣、廉字相状···故习讹为杨廉也”;“俗语讹谬,谓之寡妇城”;“亦名为角林山...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)|杨君|王子|童话|周作人|林中睡...
以其特意标举的“狸猫换太子”为例,其实在此之前,胡适《狸猫换太子故事的演变》(连载于1925年《现代评论》第1卷第14、15期)就从各类史料中钩沉索隐,指出“最初只有一个简单的故事作一个中心的‘母题’(motif)”,如果能追溯其“变迁沿革的步骤”,就可以作为“传说生长史的一个有趣味的实例。此事虽小,可以喻大...
中国的月亮神话
随着各民族皈依基督教——即使有些地方的皈依是十分表面性的——大量的民族宗教传统以及地方神话都被同源化了,换言之,被综合进了一个共同的‘神圣历史’中去了,并且用相同的语言,也就是用基督教的信仰与神话加以表达了。……总而言之,大量异教遗产的形成和变化显然变成了基督教化的神话-仪式的整体。比如大量...
乐亭地名与文化|乐亭县|聚落|村名|方言_网易订阅
地名是用语言表达实际存在的一种语言形式,地名词语、特别是古时候流传下来的地名,都是人们在生活生产当中口头产生、口头传播下来的,而且每一个地方又有每一个地方的土语和方言,这些往往导致误听和讹传,使地名产生了谐音和讹变。如蔡各庄,最初因当地种菜很多而叫“菜各庄”,而后经讹传才变成了“蔡各庄”,与姓氏其...
《大明一统志》云南布政司卷的地名学
三、考讹变地名与罗列地名别名、旧名、同名地名在传承中,难免出现变异或消亡现象,尤其是汉夷之间,语言转换过程中容易出现讹误。传承讹误会使得某些文献记载失去其真实性,所以考证讹变地名能帮助我们认识地名的原貌。如:蒙自县,县境有山,名目则,汉语讹为蒙自;南甸县,旧名夷陬龙,又名灢甸,讹曰南甸,元至元间置南...