“我用中文做了场梦”
一生改名的机会不多,我在中文里又碰上了一个谐音为“压力”,英文直译为stress,同样不太让人放松的名字。在此同时,同班法国同学利诺已经开始背成语了,这使我心里略微崩溃。利诺会说“马到成功”,还往我们几个同学的微信群里面转发中央领导重要讲话的PDF全文,让我们挑战翻译。在欧洲,我们之间隔着阿尔卑斯山,而在北...
斗智斗力——中文AI大模型手机应用横向对比评测(上)
通义千问:解释了“栓Q”起源于网络,是对英语“thankyou”的谐音表达,常带有调侃、无语的情绪,带有一定幽默和讽刺色彩,示例对话也比较符合情景的表达。文心一言:解释“栓Q”是英语“thankyou”的谐音,一般用作表达感谢,没有提到更深层次的可能会有讽刺意味的情感表达。给出的对话案例符合这个网络流行语的一部...
当美国教授在课堂上念起你的中文名...
将中文拼音谐音后,也会出现一些较为相似的英语名字,如果你的名字中带有“瑞/睿”,那么Richard/Rachel这两个名字会与你的中文名较为贴合;如果你的名字中带有“可”,那么Nico/Nicole也是不错的选择。参考一些文化作品取名在广泛阅览一些美剧后,会发现美剧中虽然人物与名字各异,如果你特别喜欢一部剧中的某个角色,...
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判
“Istilltouchthem(gaffertape).Eachpiecefeelsdifferent”(英语字幕)我过去常常触摸它们(胶带),每块胶带都是不同的。(中文字幕)此刻,英语与法语翻译的隔(séparé/separate)被再度揭示。法语的胶带(scotch)并非本地语言,而是被广告标语化的外来语,由3M公司出品的名为Scotch(中文:思高??)的隐形胶带。
这些的德语品牌的中文翻译,惊艳到你了吗?
音译1Siemens:西门子Aussprache:XiMenZi,Bedeutung:Westen,Tür,Kind西门子就是对品牌名称进行直接音译(Reinphonetische??bersetzung)的典型例子——品牌读作什么中文就根据读音写作汉字,且这类品牌的汉字名称没有什么与品牌相关的含义。
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
但是它不翻译成:这是一个了解自己孩子的父亲(www.e993.com)2024年10月31日。或者:知子莫若父而是:父亲再聪明也不见得了解自己的孩子。翻译专业里很经典的一个例子了同样的还有:Itisalearnedmanthatknowsall.学问再好的人也不会全懂。Itisalonglanethathasnoturning....
暴强汉语谐音秒杀英语单词 网友赞:中文真强大
lorenceyue:太厉害了,这个谐音真读得通哎,这样子读完也就记住意思了。享受:谐音跟中文翻译,神乎其神地配啊。老师解读利用这种方式要慎重西安外国语大学大一学生小张表示,这种谐音记单词的方式比起死记硬背要好得多,也很有意思。不过据她了解,能以谐音这种方式翻译单词只有一部分,不能涵盖所有。对于学生来讲,...
科幻翻译的信达雅:从刘慈欣出海到引进格雷格·伊根
但是,这一在汉语中看起来颇为精妙的名字,对《三体》的外文译者却是一个不小的难题。《三体》英文版的译者,华裔美籍科幻作家刘宇昆,将智子翻译为“Sophon”。在英语中soph-是一个来自希腊语的词根,表示智慧,比如sophist指智者、诡辩家;后缀-on表示“粒子”,比如:离子(ion),中子(neutron),电子(electron),质子(pro...
2022年,一个意大利人用简体中文写作
他给我举的一个例子是,最近的网络语言中,他觉得最有意思的是“润”。首先,这个词来自于英文的谐音,让他觉得十分可爱。后来他还听过一种说法,选用“润”这个字,是因为“润”字本身就代表着一种舒适感。直到有一天,一个朋友跟他说中国有一个真实存在的品牌就叫“华润万家”,他听完后觉得自己是真的理解了这个...
一条游戏神翻译,打破了“简中翻译狗屁不通”的刻板印象
然后在日语里也是英语「OneChance」的谐音,可以从卡图里看到,这个主人本来都要找到小狗了,近在眼前,结果就这么擦肩错过了,用错过机会来形容也很是形象。日英双重neta,再加上是《游戏王》少有的带着系列故事的梗图卡,让这张卡几乎成为每个语种翻译的必考题,我们可以来简单对比下:...