2024考研英语翻译复习:词性转换成动词
参考译文:只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。2、形容词转换成动词经典例题:Additionalsocialstressesmayalsooccurbecauseofthepopulationexplosionproblemsarisingfrommassmigrationmovements-themselvesmaderelativelyeasynowadaysbymode...
翻译必备技能:别小看词性转换
例子(1)Thiscompanyhasalargebusinessconnection.这家公司交易很广。(名词一动词)(2)Applicationofcomputersmakesforatremendousriseinlaborproductivity.使用电脑可以大大提高劳动生产率。(名词一动词)(3)Wearedeeplyconvincedofthedeterminedtopursueofthecorrectnessofthispolicy...
备考英语四级翻译必备技巧:词性转换
译文:IweighlessthanIusedto.形容词词性转换在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。例:汉语形容词转换为英语名词我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。译文:Wefounddifficultyinsolvingthiscomplicatedproblem....
政府工作报告的翻译难点
“《政府工作报告》的翻译首先是一项政治任务,其次才是翻译任务。”翻译组译员说,一方面,他们要严守政治纪律,在报告正式发布之前做到严格保密;另一方面,作为译者,必须时刻保持对时事政治的敏感性。“我们不仅要时时关注,而且要深入理解首都经济社会发展的各方面政策、举措,只有在透彻理解的前提下才有可能实现语言转换。...
四六级翻译超强攻略!“译”如反掌!
译文:Wefounddifficultyinsolvingthiscomplicatedproblem.(汉语形容词转换为英语名词)4.汉语副词的转换有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。例:独立思考对学习是绝对必须的。
简析电子产品说明书翻译
在翻译过程中,译者可以在语义对应的前提下转换词性,改变源语句法结构形式(www.e993.com)2024年10月23日。词性转换大大拓宽了双语语义对应转换的通道。汉语中多用动词,而英语中多用介词短语和名词结构,为保证译文的通顺流畅,词性转换必不可少。例5:Donotcleanthebrushhead,handle,charger,chargercoverorsanitizerinthedishwasher...
大学英语四级备考:7个方法备考英语四级翻译
一、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例子:她的书给我们的印象很深。译文:Herbookimpressedusdeeply。批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。二、减词
讲述:名师眼中的考研英语翻译
从考生卷面的情况分析,学生得分较低的原因主要是考生对翻译技巧所知很少,习惯照搬原句结构,不敢按照中文习惯调整词序、句序、语序,更不敢加字、减字或进行词性转换。而且,划线句往往是要根据上下文才能理解透彻,而考生由于时间紧张,看到句子就直接翻译,代词等处理得也不够明确,结果译句的准确度大打折扣。
王秉钦:东西方大师的对话———关于重建中国翻译理论话语之我见
翻译视为一门精确的科学,以分析为基础,专门研究语言系统的差异、语言形式的转换,如语态转换、词性转换等词对词、句对句的机械化研究方法就是一例),而是走我们自己整体的、综合的东方文化之路,彻底改变我国现代翻译思想研究在文化表达、沟通和解读上的“失语”状态,重建中国自己的翻译理论话语,勇敢地去迎接中国翻译界...
经验分享:7个方法备考英语四级翻译
一、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例子:她的书给我们的印象很深。译文:Herbookimpressedusdeeply。批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。二、减词