第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
这种难度表现在不同方面:首先,是语言本身的难度,这考验译者对法语的了解和掌握程度;其次,是文本中包含或影射了法国十九世纪的一些风俗和典故,译者难以理解并容易译错;最后,是翻译“剧本”这一文体的难度——作为要呈现在舞台上的独白,需要考虑如何保留原文的戏剧性和整个独白的戏剧逻辑。一、在语言层面,以下几处是...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
6、《2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览》7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译...
第20届上译杯翻译竞赛英语组评委点评
翻译的过程中他们可以随时沟通与讨论,由此完成翻译初稿;第二步,由文学翻译、原作者与英语剧作家三个人一起讨论,最终由英语剧作家来完成第二稿;第三步,由戏剧导演、英语剧作家以及演员进行朗读、排练和演出,从而完成第三稿,这一稿才是相对准确的、适合于演出的最终定稿。
第十九届“上译”杯翻译竞赛揭晓,〇〇后译者首次跃居首位
上海译文出版社几乎每年都会从“上译”杯翻译竞赛获奖选手中招募译者,多年累积下,不少获奖者已成长为文学翻译界的翘楚:有翻译过《十一种孤独》《岛》的陈新宇、翻译过《秒速五厘米》的季丽晔、翻译过《美国文豪之家》的赖小婵、翻译过《奥威尔日记》的宋佥、翻译过《天命》的齐彦婧……近年来又有来自第十三至十八...
寻找新锐青年译者 第十八届“上译”杯翻译竞赛圆满落幕
12月9日下午,第十八届上译杯翻译竞赛颁奖典礼于上海译文出版社举办。受疫情影响,本届竞赛颁奖采用线上线下相结合的方式,线上通过“腾讯会议”进行颁奖,并由“上海译文”B站直播间作同步播出。在本次颁奖会议上,上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚教授、上海外国语大学文学研究院院长郑体武教授等多位专业译者评委...
“上译”杯翻译竞赛走过十八年,助力中国作家走出去
年龄分布上,90后选手数量依旧领先,00后翻译新秀成长迅速,较往年有大幅增长(www.e993.com)2024年10月17日。从选手的职业身份来看,高校学生仍为参赛的一大群体,其次分别为教育工作者、自由职业者、职业译者等。从参赛地区来看,上海市的选手人数领跑全国,其后是广东省和北京市,亦有约50份稿件来自俄罗斯、英国、新加坡等国。吴刚上译杯翻译竞赛由...
“上译”杯翻译竞赛颁奖仪式线上举办,00后新秀成长迅速
12月16日下午,第十七届“上译”杯翻译竞赛颁奖仪式于线上举办。这也是该赛事十七年来首次采取这种形式为选手颁奖。该活动由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司联合主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志承办。第十七届“上译”杯翻译竞赛颁奖仪式于线上举办...
“上译”杯翻译竞赛八成为女性,自由译者成获奖主力军
颁奖仪式后,英语组获奖代表汪淑慧讲述了她与“上译”杯翻译竞赛的独特缘分。她说:“从台下走到台上,对我个人来说是个很漫长的过程,算起来,离我首次参加这个比赛大约有十几个年头了。刚开始的几届,因为自己的能力限制,虽然比赛不收费,但我也实在没有办法提交自己的译文。在我参加过的几届中,我很幸运地在2009...
未婚夫不辞而别,嫉妒的女人一连写了44封信 |“上译”杯翻译竞赛...
摘要:一项坚持16年的赛事第十六届“上译”杯翻译竞赛12月9日在华东师范大学揭晓,此次比赛设英语和法语两个语组,1342人参赛,41位选手最终获奖,两个语组一等奖均空缺。2004年,为推进我国翻译事业发展,发现和培养更多翻译新人,上海翻译家协会与上海译文出版社《外国文艺》联合发起翻译竞赛活动。竞赛曾先后冠名为“CAS...
2023年普译奖翻译竞赛(决赛)英译汉文章(译家翻译经典国学指导版...
7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》...