考研跨考英语专业注意事项
3.注重词汇和阅读训练??英语专业考研对词汇量和阅读能力要求较高,所以在备考过程中要注重词汇的积累和阅读的训练。可以通过背单词、做词汇题、阅读英文原著等方式来提高自己的词汇量和阅读能力。此外,要善于总结归纳,掌握一些常见的词汇搭配和句型结构,这样在考试中能更好地运用。4.参加模拟考试??模拟考...
西安外国语大学俄语笔译/俄语口译考研(212/358/448)经验分享
该科目考察考生是否达到翻译硕士阶段深造所要求的俄语水平,难度为俄语专业八级。考试内容范围包括:词汇与语法、俄罗斯国情文化、俄罗斯文学、俄语写作四部分。1.词汇语法部分(40分)要求考生能正确运用俄语语法、修辞等语言知识,掌握俄语词汇辨析基本知识。主要题型为语法与词汇选择;2.俄罗斯国情文化部分(15分)考察...
重庆自考本科日语专业计划(2024年版)
(2)口译部分:掌握用日语在各种常见的场合对不同类型讲话的处理方式,如开幕式、闭幕式、欢迎词等;能完成对不同内容、不同行业的专题语言的处理方法,如旅游、经济、教育、科技、体育等常见的社会问题等。2.考核内容:指定教材的词汇、语法要点和知识点,包括与此难易程度相当的内容。3.考核方式:(1)听力部分为...
政府工作报告的翻译难点
最难翻译的是新提法提起《政府工作报告》翻译最大的难点,译员表示是对首都政经词汇、政策举措新提法的处理。这些术语极具中国特色,由于文化背景和语言特点的差异限制,译员们往往找不到百分之百对等的英文表达。于是,他们通常会采取两种策略:有外交部或其他权威部门发布过类似文本的,参考权威部门的译本,比如“一...
2024年广外俄语口译重点班授课计划出炉,初试高分学姐联袂授课!
4.重难点:词汇语法部分知识点多而杂,建议准备一个错题本,按时复盘;阅读生词较多,较考验词汇能力;作文字数多,需兼顾输入与输出。358俄语翻译基础1.难度:三笔之上,二笔之下2.题型:词组互译(俄译汉、汉译俄)+篇章翻译(俄译汉、汉译俄)3.备考:如果说备考212用一个词来概括是“刷题”的话,那么358就是“...
2022年10月自考00602口译与听力复习资料
3)口译总体要求全部或绝大部分信息被译出,译法准确得当,重点词汇翻译准确,语音地道,语流顺畅,基本上一次完成,允许有少许自然停顿(www.e993.com)2024年9月23日。三、学习方法由于客观条件的限制,加上广大自考生不可能有很多时间投入到外语实践这一情况,学好“口译与听力”对他们来说有着相当大的难度。口译与听力要求学习者有很大的语言输入和...
今年的“小目标”,10685分钟,拿下CATTI口译!
从词汇、句式储备,到实践练习对人工智能专题进行了重点梳理??微微老师从翻译技巧到复述技巧试讲了俄译汉口译陪练部分??Юра老师试讲了听力转述陪练部分面对听力材料如何抓取重点并转述口译一直是俄语之家学员翘首企盼的课程之一创新的课程形式、丰富的内容安排、贴心的学习关怀......
上外考研MTI德语口译初试备考德语翻译基础翻译练习
本篇的重难点已标出。请注意结合语境,采用最贴切的语言风格,并不是辞藻华丽就一定是最好的翻译。可能译文中有部分德语词汇比较专业,需要平时多加积累。三、参考译文ChinaunddieEU:KooperationspartneroderRivalen?Am28.M??rzrolltederersteGürtelzugzwischenChinaundEuropaseitdem...
一般口译翻译要遵守的十大原则?
在进行口译的过程中,译员通常是孤立无援的,无论碰到任何难题都要立即处理。这些都要求口译员反应灵活、思路敏捷,遇到未听清或难点时,应根据上下文和自己掌握的知识,迅速做出判断,并用目标语言表达出来。如我国不少口译员都有着严酷的长时间无笔记的现场体验,如已经关灯并正在使用投影仪的昏暗会议厅或课堂现场,有...
【初试导学】24考研-看贸大朝鲜语口译上岸学姐教你如何备考!
朝鲜语口译考4科:公共课是政治,另外3科贸大自命题。216翻译硕士朝鲜语:考词汇、翻译理论、考一部分特定类型的翻译。1、216词汇大部分都来源于韩国语3、4(李先汉版本)。2、翻译理论会给到2-3题,往年卷子会出2道翻译理论的简答题,一道翻译理论的小作文(400字以上)。