古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
我们应充分利用自身的诗学优势,构建具有中国文化特色并且与中国传统诗论一脉相承的古诗英译理论,为充实世界译论提供中国视角。共同主题加深民心相通文学与文化具有互文性。古诗中的生命意识、亲情人伦、家国情怀、和平相处等主题具有普遍意义,能引起不同文化背景人们的共识和共鸣。两次世界大战以来,西方现代工业文明的某些...
沈家煊:摆脱印欧语系的框框,汉语有自己的“大语法”
我认为新时代我们研究语言学的任务,就是要用现代语言学的眼光,包括我们已经了解吸收的国外语言学理论中的一些好的、先进的东西,来对中国传统中有价值的观点,重新加以阐发。作为中国人研究人类语言,当然要挖掘汉语的特点,要继承几千年来我们研究汉语言文字所获得的成果,这是毋庸置疑的。但还有很重要的一点,就是要...
专访学者袁剑:边疆史地学术与海外中国研究
我们现在把译者翻译成translator,但最初我们翻译译者时,将其翻译成interpreter,其中除了理解的过程,还有表达的过程。我本身不满足于只做译者,这也是我后续写拉铁摩尔的原因。我最开始翻译巴菲尔德的《危险的边疆:游牧帝国与中国》,并经由翻译对这些理论本身做最细致的考察,翻译的过程实际上是精读的过程。翻译过程中,对这...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
第一种合作方式,母语为外文的译者在母语为中文的译者的帮助下充分理解原文后进行翻译,比如《红楼梦》译者杨宪益与戴乃迭,二人是夫妻关系,杨宪益的中国传统文化造诣深厚,且曾留学英国,而戴乃迭的父母都是英国人,但她小时候曾在中国生活,对中国文化十分感兴趣,还是牛津大学首位中文学士。杨戴二人以“双剑合璧”的方式实现...
翟锦程:明末至民初西方逻辑传入中国的内容、特点与影响
在评议环节,谷成城指出,西方逻辑第一次传入中国时没有引起很大的反响,而第二次传播影响巨大,其原因除了与术语的翻译、传播主体相关之外,与西方知识体系也有极大关系。中国逻辑的思想基础应当是中国传统知识体系中起支撑作用的部分。然而,在西方逻辑传入中国后,在中国知识体系中起支撑作用的部分究竟是对中国传统知识体系的...
史学叙事研究与中国自主的叙事理论体系
举凡情节类型学、读者理论、作者理论、文本间性、叙事进程、叙事干预、叙事视点等理论,都有利于传统历史编纂学研究视角的更新,从而在中西互鉴和文史交流中实现对中国史学叙事遗产的创造性转化和创新性发展,进而更好理解中国叙事的本质和特点(www.e993.com)2024年11月2日。总之,面对西方叙事学的丰富成果,我们有必要对其来龙去脉作出考察、分析和总结,...
张德明:新时代海外晚清史研究译著的视角、特点及局限
二、叙事、史料与范式:海外晚清史研究的特点及局限海外晚清史译著在国内出版后,往往受到中国读者的关注与青睐,不仅不断再版,而且销量经常高于国内的历史学著作,这也导致各大出版社热衷于引进和翻译海外著作。海外译著之所以在国内有如此高的热度,也在于这些著作不同于国内传统的历史叙事,它们的可读性强、视角新颖,有...
德国汉学家卫礼贤:“中国在西方的精神使者”
在与辜鸿铭的交往中,卫礼贤特别注重围绕中西文化的异同之处进行探讨,双方在学术上有着共同的兴趣和目标,即如何在尊重中国传统文化的同时,吸收和融合西方的先进文化和思想。他们通过书信往来,讨论翻译工作中的问题,交流对中国文化和哲学的理解。卫礼贤曾将自己翻译的《论语》《道德经》等寄给辜鸿铭请其斧正,辜鸿铭客气地...
中华优秀传统文化与科学社会主义价值观主张高度契合的逻辑向度
“越包容,就越是得到认同和维护,就越会绵延不断。”中华文化兼容并包、兼收并蓄的特点,也使中华优秀传统文化得以在持续的变革、创新中实现赓续发展。这种开放包容的精神特质也体现于科学社会主义价值观主张中。一方面,科学社会主义理论本身就是马克思、恩格斯等经典作家在批判性地吸收、借鉴人类文明成就的基础上反思和...
...威廉斯的奥德赛”著译品鉴与学术研讨会_研究_哲学_中国社科院
其次,李老师强调了翻译工作的价值,认为学术翻译不仅是文字的转换,更是理论语言的建构,这对国内的哲学事业起到了重要的推动作用。最后,李老师指出,威廉斯在讨论哲学需要历史时,强调了哲学概念的历史背景和其在现代社会中的应用。他认为,这对于理解当代社会中的哲学问题,尤其是汉语哲学和中国哲学的合法性问题,具有重要...