必看!AI时代新闻业的7个变化
第二,生成式AI技术可以应用于生成访谈提纲、文章框架和标题等内容,还能将新闻报道翻译成多种语言,扩大传播范围。目前谷歌、微软都在开发面向媒体机构的AI产品,帮助新闻机构撰写和分发新闻报道。前文提到的“雨燕智宣”等AI视频化工具,也已经应用于短视频内容的生成和分发方面。但是,由于仍不具备共情、思考、常识判断...
形塑新闻:AI时代新闻业的7个变化-虎嗅网
第二,生成式AI技术可以应用于生成访谈提纲、文章框架和标题等内容,还能将新闻报道翻译成多种语言,扩大传播范围。目前谷歌、微软都在开发面向媒体机构的AI产品,帮助新闻机构撰写和分发新闻报道。前文提到的“雨燕智宣”等AI视频化工具,也已经应用于短视频内容的生成和分发方面。但是,由于仍不具备共情、思考、常识判断...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
彭马田表示,在20世纪80年代,《庄子》一书的幽默和智慧还没有完全被翻译出来。他渴求了解中国传统文化,却发现西方市面上许多英译书都“不尽如人意”,于是他决心亲自翻译。“我很高兴自己翻译的英文版《庄子》在全球连续印刷了30年,在全世界传播道家思想。”彭马田说。“在《庄子》中,你、我、这杯茶和这张桌...
科学家用AI翻译动物对话,发现人类语言并不独特
例如前述的关于抹香鲸的研究,抹香鲸能够通过节奏、语速、装饰音的组合产生复杂的语言,是除人类语言外第一个具有组合排列特征的语言系统。自从哥白尼原理将人类从宇宙的中心驱逐以来,我们又一次发现自身并没有那么特殊,这能教会我们要在未知面前保持谦卑。然而人类可能永远无法破译动物的语言。子非鱼安知鱼之乐,对动物的...
文化润疆 | 景教丝路印迹 闪耀历史星空
“这些残片所处的年代应该是公元9世纪至13世纪的高昌回鹘政权时期,这是目前国内已发现的《范畴篇》中,最早传入中国的文本。在这座遗址里,或许还有更多关于亚里士多德作品的遗存有待发现。”林丽娟说,叙利亚人有博采众长的特点,擅长翻译他种语言文字著作来学习和传播知识。
“语”众不同 “译”路繁花
语言是中外文明交流的纽带和桥梁,翻译是沟通世界各民族文明的心灵之炬(www.e993.com)2024年11月15日。今年6月,由中共天津市委宣传部、天津海河传媒中心文艺频道联合制作的大型文博类探索节目《博物问津》开播后引发观众热烈反响。节目英文版的翻译团队,是来自天津外国语大学中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心8位骨干教师组成的翻译专班。
找新闻翻译服务时,北京翻译机构认为这三点很重要
这一点是非常重要的。总的来说,做到以上这几点才能确保新闻翻译服务的质量,对于经验丰富的翻译人员来说,他们认为不同的新闻有不同的特色,在提供翻译服务的时候,可以根据新闻的特点选择合适的翻译方法。除了这些之外,还应该选择和专业、正规的翻译公司合作,避免因贪图一时的利益得失,从而造成不必要的损失。
徐彬:AI翻译能否消除跨语言交流障碍?
与人工翻译相比,AI翻译呈现以下特点:一是语种多。不论是传统机器翻译,还是大语言模型,研发的技术路径虽不同,但都具有多语言能力,支持数十种甚至上百种语言互译。相比之下,人工译者往往只能胜任母语和一种外语的互译,极少数人能在母语和两三种外语之间娴熟翻译。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
首先值得注意的是,身为语言学研究者的林语堂,善于从语言学角度透视翻译问题,其对“忠实”标准的析论最能体现这个特点。林语堂指出,讨论“忠实”,关键看对其如何理解。他反对人们常用的“直译”“意译”,认为这两个名词“不但不能表示译法的程序”,也不能恰切表示“译文者所持的态度”,反而可能成为“死译”“胡译...
翻译传播学视域下 广西壮族民歌外宣英译研究
翻译传播学认为翻译应忠实于原文,准确传达原文的信息、意图和风格,同时考虑到目标语言的文化背景和受众的接受习惯。此外,翻译应着眼于传播效果,根据翻译目的和受众特点选择合适的翻译策略和方法,以更大限度提高译文的传播影响力。从翻译传播学视域出发,广西壮族民歌的外宣英译面临着诸多挑战。