翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
许渊冲是个心直口快的豪爽性格,在学生时期,因为他性格直爽,说话的嗓门也很大,又喜欢和人争论翻译文学作品上的事情,大家还给他取了一个外号叫做“许大炮”。可在特殊时期中,这样的人便讨不到好处了。他被扣上了“个人英雄主义”和“名利思想严重”两顶帽子,又因为他有事说事的直性子,来来回回一共做了7次检...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲先生出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。作为首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,许老是无数青年学子心中的“偶像”。1938年,17岁的许渊冲以第七名的成绩考入西南联大外语系。在这所战时岁月的特殊学校,他聆听闻一多、朱自清、钱钟书等名师兼名士的教...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
许渊冲出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。作为首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家,许老是无数青年学子心中的“偶像”。1938年,17岁的许渊冲以第七名的成绩考入西南联大外语系。在这所战时岁月的特殊学校,他聆听闻一多、朱自清、钱钟书等名师兼名士的教诲,...
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
他的翻译被称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。柳永、范仲淹、张先、欧阳修、晏几道……金风玉露一相逢,便胜却人间无数。《只此宋词许渊冲英译唯美宋词》带来一场跨越古今的词话旅行,沉浸于亘古的明月、缥缈而又缠绵的风,以及那物是人非的忧思,从中发现中华民族传承不断的文化基...
翻译界泰斗许渊冲,86岁患癌,百岁笔耕不辍,他的养生秘诀被公开
总的来说,许渊冲先生是一位值得我们学习和尊敬的人物。他的坚强、乐观、奋斗精神和对翻译的热爱让我们深受感动。他的养生秘诀也为我们提供了宝贵的经验和启示:保持微笑、保持独立、保持奋斗、保证睡眠,这些都是我们每个人都应该遵循的健康生活方式。让我们一起向这位伟大的老人学习,拥有一个健康、快乐、充实的人生...
将一个国家创造的美转化为全世界的美
许渊冲的“三美论”开拓了文学翻译的新思路,丰富了外语界对诗歌文学艺术的深度翻译和理解,是20世纪中国翻译理论的重要支柱(www.e993.com)2024年11月14日。杨振宁称赞他在翻译中成功地融入中国语言文字的特点,使英文诗翻译成中文诗,中文诗翻译成英文诗,都具有诗的质感。钱钟书也评价许渊冲翻译的毛泽东诗词:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊...
经典中文译本,讲好法国故事
许渊冲:向法国介绍中国和傅雷只将法文译成中文不同,许渊冲善于将中文翻译成法文,是这一领域的第一人。1948年,许渊冲到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。其间留法学生组团去罗马,受到教皇接见,学生中只有他懂得意大利语,于是由他代表留学生讲话,可见他在语言方面的造诣之深。
百岁翻译家许渊冲:中华文化那么美,我要让全世界都看到它
北京大学的畅春园里,有一排排80年代建造的教职工住宅。其中的一扇窗,常常亮灯至深夜三四点,这便是翻译界泰斗许渊冲(1921年4月18日-2021年6月17日)的家。许渊冲,1921年出生,毕业于西南联大,北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一...
痛心!西南联大毕业的翻译界泰斗许渊冲先生,走了
物理学家杨振宁翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶和卫星与返回技术专家王希季当年这五人才识过人像一堵墙一样难以被超越许渊冲就是其中的文科代表不较劲,无人生99岁时他还在跟朱生豪、傅雷的译笔较劲饶有兴致地讨论“Tobeornottobe”如何翻译更妙家里的那一面书墙...
许渊冲那些美到极致的翻译 重温!
他是中国翻译界泰斗,被誉为“诗译英法唯一人”。他在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《红与黑》《追忆似水年华》等中外名著。2021年的今天,许渊冲去世,享年100岁。今日,再读老先生译文之美缅怀!千山鸟飞绝,万径人踪灭。