吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
在中国古农书的翻译和知识组织研究领域,传统方法与基于信息技术的方法各有特点。传统翻译方法主要依赖专家学者的逐字逐句翻译和解释,这种方法需要深厚的语言和文化背景知识,但往往效率较低且难以应对大规模古文文本。相比之下,基于信息技术的机器翻译方法,结合了先进的神经网络和预训练模型,不仅加快了翻译过程,还保持了相...
会议综述|“威廉斯的奥德赛”著译品鉴与学术研讨会_研究_哲学...
就威廉斯和麦金太尔拒斥或回避亚里士多德的自然目的论和神学这一点而言,唐老师认为二人可能过于囿于现代性的科学世界观,从而忽视了自然与上帝观念对于伦理思考,尤其是对于一门理论化的伦理学的必要性。基于此,唐老师指出,伦理学的未来可能需要重新考虑亚里士多德的古典伦理学理论,包括其自然目的论和神学思想。第五场报...
「翻译百科」常见翻译理论与术语名词的解释
翻译目的论SkoposTheory是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopos”。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为...
略论翻译风格与翻译目的论
包括as引导的状语从句,what引导的名词性从句,以及which引导的定语从句,整个译文可以说是目的语导向的,这里的翻译方法接近ChristianeNord所提出的documentarytranslation,即用译语重建在源语文化条件下源文信息发送者与源文读者的交际活动。
荐文| 蓝红军:翻译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考
说到译学理论,人们很容易想到“概括性”、“系统性”、“客观性”、“可验证性”等特征,期待翻译理论能解释和预测翻译过程和翻译现象,因而倾向于从与翻译实践相对应的角度来理解译学理论,认为它就是对各种具体翻译事实和翻译现象的抽象和概括。如黄振定(1998:102)认为“翻译理论是翻译实践的经验总结和规律化系统化...
中世纪是欧洲历史上“最不安分、最创新”的时期
这样的立场选择的代价是书中若干处论述中时代错置(anachronism)甚至目的论(teleology)的嫌疑(www.e993.com)2024年11月3日。举例来说,将843年秃头查理在库莱讷(Coulaines)颁布的君主条令解释为欧洲统治契约论的渊薮[20],完全忽视了条令中关于君主、教士与世俗贵族的权利与义务的表述是查理曼以来通行的加洛林政治话语,秃头查理颁布条令的用意是彰显自己...
杨立华:如何理解中国哲学的基本精神?
杨立华说,《中国哲学十五讲》最大的特点,就是他不讲学派思想的传承,重点只在于深入每一个哲学家体系的内部,揭示这一体系的核心和最为关键、最具思想张力的内容。在这里,杨立华突出强调了中国哲学的说理方式,也就是以思辨的、逻辑的、论证的方式来说理。杨立华提到,清华大学哲学系教授陈来的《仁学本体论》中非常明...
西方学人眼中的宋代历史
欧美学界长期受日本唐宋变革论的影响,但从20世纪70年代起,美国学界对日本唐宋变革论进行修正,“应当对内藤说的传统理解进行更新,即认同内藤的时代分期,但要抛弃内藤说以宋代与西方近世相比拟,以欧美式近代为趋归的目的论”“在社会史方面,我们现在可以把唐宋的社会转型定义为士或士大夫(他们是政治和文化精英)之身份...
大咖说丨刑法学:向死而生
在犯罪论中,首当其冲的是犯罪概念(亦称犯罪之观念)。例如民国学者陈瑾昆将刑法上的犯罪定义为:刑法所规定应以刑罚制裁之有责并违法行为,由此而将犯罪的意义分解为以下四项:(一)犯罪为行为(Handlung)(二)犯罪为刑法所规定应以刑罚制裁之行为。(三)犯罪为有责行为(SchuldhafteHandlung)。(四)犯罪为违法行为(Re-...
【正版】2022蒋四金考前几页纸——小法
(2)商品通用+缺乏显著性的标识,经过使用取得显著特征,可受到《反不正当竞争法》保护;(3)引人误认为与他人存在特定联系,包括①商业联合;②许可使用;③商业冠名;④广告代言等特定联系;(4)将他人注册商标、未注册的驰名商标作为企业名称中的字号使用,误导公众,构成混淆行为;...