人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
“新水”滔滔:翻译出版业欣欣向荣20世纪80年代起,中国曾经出版过三套外国文学经典译丛,分别是人民文学出版社的“世界文学名著文库”、上海译文出版社的“译文名著文库”和译林出版社的“经典译林”,仅这三套书就有近300部。这些汉译世界名著影响深远,成为一代人“放眼看世界”的起点。“我年少时也是看这些书长大...
书讯|贵州人民出版社图书入围“探照灯好书”8月人文社科翻译佳作
近日,贵州人民出版社出版的《帝国的切口:近代中国口岸的冲突与交流:1832—1914》入围“探照灯好书”2024年8月人文社科翻译佳作。“探照灯好书”由阅文集团主办,QQ阅读、微信读书、腾讯新闻协办,探照灯书评人协会承办。根据18位读书人投票,每月评出10本中外类型小说、10本中外文学佳作、10本人文社科原创佳作、10本...
中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布
其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,...
「书目推荐」长安街读书会第20240501期干部学习书目博览|翻译|...
出版社:中国社会科学出版社作者:李新烽、白乐推荐部门:英才中心本书通过“汉学名家荟萃”的方式,为广大读者呈现多样化、多视角的“翻译盛宴”。在长期从事东西文化交流的过程中,许多汉学家积累了大量的实践经验和独特的翻译感悟。本书因此将这些宝贵经验与心得加以系统化整理,集结成书,以飨读者。总体而言,共囊括60...
尚斯出版社总经理:为提高出版质量完全由俄语母语专业团队负责中国...
尚斯出版社在十三年的工作过程中,培养了一支很庞大、合作也比较稳定的翻译人员队伍。这支翻译队伍中,有各种专业教育和研究背景的译者,这对翻译不同类型的文学作品都有着巨大帮助,可以使得我们的图书翻译更加专业化。”他补充指出,出版社对每个译者的翻译特点都有充分的了解,并会根据其特长来安排所适合的文学...
...外文局翻译院2022年公开招聘拟聘用人员公示 _中华人民共和国...
根据企事业单位公开招聘工作有关规定和《中国外文出版发行事业局所属企事业单位2022年度公开招聘工作人员公告》,现将我局所属当代中国与世界研究院、中国外文局中东欧与中南亚传播中心(人民画报社)、外文出版社有限责任公司、中国外文局翻译院2022年度拟聘用工作人员予以公示(www.e993.com)2024年11月25日。公示期间,如有问题,请向我局反映,或直接通过...
用融通中外的语言、优秀的翻译作品讲好中国故事(习近平讲故事)
外文出版社成立于1952年,是新中国成立最早的对外出版机构。70年来,外文出版社用40多种文字翻译出版了3万多种图书,包括领导人著作、党政文献、国情读物、文化经典等,全球发行超4亿册。近日,外文出版社的5名外国专家给习近平主席写信,讲述了参与翻译出版《习近平谈治国理政》等图书的深切感受,表达了从事让世界...
高质量共建“一带一路” 人大出版社推动形成中国—吉尔吉斯经典...
在两国出版业发展状况方面,卡扎科维奇局长表示,目前吉尔吉斯斯坦图书出版业全面推行私有化,国有出版社仅存1家,大型出版社10家左右,还有100多家小出版社,在出版管理制度方面需要向中国学习借鉴。李永强表示中国人民大学出版社愿意与国家图书局合作,深入研究两国出版业状况和出版管理制度,形成相关研究报告,供业界参考。
外文出版社的外国专家:让更多外国读者读懂中国
今年是外文出版社成立70周年,本报采访了社内的几位外国专家,听听他们讲述如何用融通中外的语言、优秀的翻译作品讲好中国故事。“传递关于中国更真实、更准确的信息”藤蔓爬满窗棂,沁着幽幽绿意;书籍摆满书架,散发阵阵书香……9月6日,北京市西城区百万庄大街24号,外文出版社的一间办公室里,66岁的大卫·弗格森正...
用说“全球话”的思维担当“翻译中国”的重任
《从“翻译世界”到“翻译中国”》黄友义著外文出版社在翻译实践和理论方面,他承担了数百万字的党政文献和中国国情等方面书稿的对外翻译和审定工作,其中包括《习近平谈治国理政》等领袖著作,并曾为党和国家领导人担任口译,积累了丰富的口笔译实践经验。他还从长期对外翻译出版实践中不断强调中英文的深层差异,提...