专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
黄灿然:你所举的多多的例子,以及我文中所举的多多的更多例子,以及我在《奥登诗精选》的译后记中所举的奥登译不出来的例子,在任何语言的诗人那里,都属于“高光时刻”。它一定跟诗人下苦功有关,但仅仅靠下苦功不一定就能获得。它应该是诗人极度专注的瞬间取得的某种人神共鸣和呼应。在我看来,《诗经》中的高光时刻...
我一直梦想着辽远的旅行|奥登的诗(西蒙 水琴 译)
雅众今年1月初出版的《迁徙的花园:奥登诗101首》由西蒙、水琴译介,精选101首涵盖其创作生涯各时期的诗作,全部采用奥登未经修改的原作,并附有详细的译者导读,力图完整呈现奥登充满哲思和人文关怀的诗歌世界。本诗集收录的《海与镜》是奥登创作于1944年的一首长诗,对莎士比亚《暴风雨》做了一次回应与续写,诗中的人物...
王家新:这就是我的杜甫,一个仍行走在我们这个时代的杜甫 | 纯粹现场
我的这种经历,也许正好证明了奥登在一首诗中所说的“寒冷造就了一个诗人”。施家彰:你谈到了“寒冷”对一个诗人的造就,在介绍你的诗之前,让我读一下我翻译的唐代诗人柳宗元的《江雪》,它正好与你的《冰钓者》一诗形成了对照。(施家彰的英译略)王家新:我很喜欢《江雪》这首诗。在巨大的空旷和彻骨的寒...
第二十五届深圳读书月“年度十大好书”|翻译|巴金|文学|作家|深圳...
何雨珈,女,潜心从事文学翻译多年,迄今为止翻译出版作品五十余部,总字数超千万字。译著包括《鱼翅与花椒》《东北游记》等,译笔深受读者与专业人士好评,曾获首届刀锋图书奖年度新锐译者,第四届单向街文学奖年度文学翻译提名,2021年成都生活美学大赏年度十大人物,2022年四川文学奖文学翻译奖提名。同时为各类知名杂志进行...
“年度十大好书”出炉!你读了几本?
《世上为什么要有图书馆》《璩家花园》《米兰讲稿》《燕东园左邻右舍》《猫鱼》《满世界寻找敦煌》《智人之上:从石器时代到AI时代的信息网络简史》《奥登传:穿越焦虑时代》《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》《云落》10本图书获选本届“年度十大好书”,《托尔金传》荣获“年度好书大赏·读者赏...
《奥登传》:透过语词密林的三重回望
奥登(www.e993.com)2024年11月18日。“选择即命运”移居美国的确对奥登后期创作的题材、内容和风格手法产生了很大影响。在这方面,《奥登传》能为读者深入理解奥登诗的内在演变脉络提供有力的参考。倘若与《奥登诗集》对读,则效果尤其好,这是笔者(同时作为译者)的一个强烈感受。第二部分“美国和欧洲”的篇章则展现了奥登移居美国以及晚年往返美...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
威尔逊将《奥涅金》定义为“拜伦唐璜式诗体小说”,并坚信“就叙述的速度、重点和简洁而言,没有任何诗人能够超越普希金,甚至包括但丁”,因此力主“按照原来的格律和韵律方案”来翻译——换言之,即参照英语十四行诗的韵步进行处理。令人遗憾的是,尽管威尔逊承认,如果跳过冗长的部分,纳博科夫译本“读起来非常惬意,也能...
深圳2024“年度十大好书”正式揭晓!|翻译|巴金|文学|作家|译著...
《世上为什么要有图书馆》《璩家花园》《米兰讲稿》《燕东园左邻右舍》《猫鱼》《满世界寻找敦煌》《智人之上:从石器时代到AI时代的信息网络简史》《奥登传:穿越焦虑时代》《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》《云落》10本图书获选本届“年度十大好书”,《托尔金传》荣获“年度好书大赏·读者赏...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。
探照灯好书9月入围30部中外文学佳作发布
“探照灯好书”由阅文集团主办,QQ阅读、微信读书、腾讯新闻协办,探照灯书评人协会承办。根据18位读书人投票,每月评出10本中外类型小说、10本中外文学佳作、10本人文社科原创佳作、10本人文社科翻译佳作。我们致敬那些有“文学的美,思想的真,历史的重,关注当下,典雅叙事,优美表达”,有创造力、想象力、探索性的好作品...