宏圆法师:《华严经》的三次翻译
第一次是在东晋时由三藏法师佛跋陀罗翻译的,共六十卷,称为《旧译华严》或者称为《六十华严》。第二次是在唐朝武则天即帝位后,重视佛法,尤其喜欢大乘,晋朝翻译的《华严经》虽然好,但是内容不全,武则天希望得到完整的梵本重新翻译。当时她听说于阗有完整的《华严经》梵本,就派使者前去访求,并迎请译师回国翻译。
乾隆皇帝和他的“发小”国师
《楞严经》的翻译,经历了严格的程序。《御制楞严经序》中记载,译本首先由章嘉国师和傅鼐等进行仔细编校,然后由乾隆皇帝亲自把关审阅。文本翻译逐卷进行,每卷完成翻译之后上呈乾隆皇帝,由皇帝亲自批阅并最终确定。《楞严经》的翻译,不仅是我国民族文化交流史上的一段佳话,更是多民族文化互动交融的典范。这一经典的...
驳斥大乘非佛说 楞严经是伪经说
应当是房融和怀迪都参与了翻译,只不过因为唐代的时候,活字印刷术还没有(活字印刷是宋代毕昇发明的,唐代还没有),都是手抄,或者是雕版印刷,这个经本非常的珍贵,翻译之后,怀迪和房融各自宣扬,山高路远,信息不畅,人们哪里知道呢,于是就有这两种不同的说法了,所以这一点不足以证明楞严经的真伪问题。再说从古到...
风动、幡动、仁者心动,究竟是谁在动?|周末读诗
《楞严经》卷四,佛告阿难:“譬如琴瑟、箜篌、琵琶,虽有妙音,若无妙指,终不能发。”若将觉知真心比作宝琴,人人具足,但并非人人皆善弹奏,所以说虽有妙音,若无妙指,终不能发。不难想见,东坡此偈,便出自这段经文。琴不能自己发声,指本无声,那么弹琴时,究竟是谁在发声?这是东坡对风幡之案的追问,风动也好,...
翻译楞严经第一卷(第一节1)
翻译楞严经第一卷(第一节1)我以前听到过的,有一个时间,佛陀在室罗筏城,祇桓精舍。和很多的品德好的和尚,大概有一千二百五十个人在一起,都是已经修成了无漏的大阿罗汉。什么是无漏,就是六根已经可以不造业了,就是佛教戒律受持的很好。很多佛的徒弟都是修行的非常的好,善良超过世间的许多的人,能在国土上...
禅与生命的认知(第三日)
吕澄讲佛学概论,在党校讲的佛学专题,我也看到了(www.e993.com)2024年11月12日。当然我晓得这些研究佛学的,一点工夫都不做的,不求证,这个不去管他。《楞严经》到了最后告诉你,四大,物理世界也是不生不灭的。物理、物质的本身到最后是空的,这个空性是不生不灭的,即空即有,非空非有。
《神圣与世俗之间》| 乌刍沙摩明王的中国化
《楞严经》中,乌刍沙摩明王亲自对佛说自己在久远劫前性多贪欲,多淫乱。《秽迹金刚说神通大满陀罗尼法术灵要门》中说螺髻梵王(即乌刍沙摩明王)与千万亿众诸天女,四面围坐,共相娱乐,并用粪秽筑城,最后由“秽”(双重污秽——粪秽和淫欲)而悟道,这就是“除秽”即“得净”。而粪秽尽变大地,又潜藏着粪壤、...
研讨会︱佛教贤哲、译家与类书家的文本与图像
麦克马斯特大学的贝剑铭(JamesBenn)关注东亚佛教徒对印度非佛教徒的态度,通过对《楞严经》中相关内容的详细分析,探讨了他们对非佛教教义产生强烈焦虑和担忧的原因。香港中文大学的金玟求(MinkuKim)从绍兴出土的带有“维卫尊佛”题记的石佛像出发,结合《法苑珠林》中“西晋海浮维卫迦叶二石像”、“西晋吴郡石像浮...
但疑技巧有天得,不必强勉方通神书法里的王安石
考证历史,《楞严经》传入我国大体在唐中宗神龙元年,由般剌密谛翻译了十卷经书。而在王安石的这卷书法作品中,选取的是观世音发妙耳门,随机变化,现身说法,最后证得“十四种无畏功德”这一节。该段内容在《楞严经》之中,居于核心地位,所以才被称为《楞严经旨要》。这卷作品完成之后,王安石从钟山上书神宗,请求将自...
故宫院刊︱六世班禅东行前乾隆宫廷与扎什伦布寺的交往
汉译:(九月)七日,北京使者益希塔耶到来,大师问大皇帝安好,使臣送上大皇帝赐予大师之圣旨及厚礼,特别是以前未有藏译、但收录于汉文《大藏经》中的《佛顶首楞严经》,此经据大皇帝敕令译为藏语。旨义内称:“此经现前没有藏文译本,朕为侍奉佛法,特译此经赐与班禅额尔德尼。班禅额尔德尼为黄教首领,是故此经可广传僧众...