世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
俄罗斯女诗人朗诵中文诗登热搜,文化输出让世界看见中国魅力
视频中,来自外国的小姐姐们以自己的方式分享和解读自己喜欢的中文诗《我有花一朵》。其中俄罗斯青年诗人、画家唐曦兰,不仅深情朗读了这首诗歌,还为诗歌作了一幅荷花主题的画。截止目前,相关话题已有累计将近370万人的观看,热度还在持续攀升。除了唐曦兰外,在中国学习多年的俄罗斯留学生博主莫水晶也将《我有花一朵》...
...可以在这里朗诵,也可以到马路上去,我可以在任何地方朗诵诗歌 |...
4月9日下午,我跟他在咖啡厅里商量拍摄地点,他说“我可以在这里朗诵,也可以到马路上去。我可以在任何地方朗诵诗歌。”我一下有种某个世界的大门,被他给一脚踹开的感觉,兴奋!但还是问了一句:“我以为会在您的书房(拍摄)之类的地方。”我见过西川书房的照片,那个由书籍、古画、老物件充斥的狭小空间,上下几千...
南京诗人肖勤:诗歌中有生命的华光
早些年肖勤也在工作之余零散的创作诗歌,但她诗歌创作的高峰其实是在这三四年间,她的诗歌很受全国各地朗诵协会成员们的喜爱,朗诵者们的诵读是二次创作,给予诗歌以另一种形式的生命,“诗在朗读者的天籁之声中长出了翅膀,每一个字、每一个词都鲜活灵动起来,我聆听着他们的诵读,仿佛有潮水在叩击着我的心房...
一周文化讲座|活在这珍贵的人间——纪念海子诞辰60周年|沈从文|...
3月23日下午,众多诗词界的嘉宾将莅临小众书坊,聆听诗人的创作心得,分享对诗歌的独到见解,深入交流、共同探讨诗词的无限魅力。此外,还将欣赏到一些精选的诗词朗诵、笛箫演奏,让文字、让韵律在空中流淌,让诗情、让画意在心中流连。北京|当谈论非洲时,我们在谈论什么?——《尼罗河开始流淌》新书分享会...
丰台建华|在爱的阳光下——“童年与国同梦·童心与党同行”庆六一...
原创朗诵《我爱你》在爱的阳光下,这份爱来自爸爸妈妈、来自丰台建华学校、来自老师和同学,更来自于祖国(www.e993.com)2024年9月25日。丰华少年们倾情诉说着那些关于爱的美好故事。第二篇章---丰彩之光歌舞《敕勒歌》辽阔的草原、奔腾的骏马、自由自在的生活都是草原生活的生动画卷,马韬越、李欣媛的歌声和李老师的舞姿,带着全场一起飞向...
合肥一六八玫瑰园学校南校:诗意润童心 诵读展风采
在充满诗意与文化的氛围中,合肥一六八玫瑰园学校南校四年级师生于4月29日开展了读书节“童年自有诗意”中英文诗歌朗诵活动——诗歌朗诵会。此次活动旨在丰富学生的课余生活,提高学生的语言表达能力,并深化他们对不同文化的理解和欣赏。诗歌朗诵会以“礼赞中国”和“诗润童年”为主题分为两个篇章。活动当天,四年级学...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复...
美国人把他的诗印在商品包装上,短短几句达及生死之问
“树林真可爱,幽暗而深远。/可是我还得赶赴一个约会,/还得赶好多里路才能安睡,/还得赶好多里路才能安睡。”(方平译)这首诗已经铭入了美国人的“文化无意识”,最后重复的两句,人人都能吟出它的英文原文:“AndmilestogobeforeIsleep/AndmilestogobeforeIsleep.”联邦快递把“MilestoGo”印...
草木诗经读诗会:康城篇
点蓝色字关注1草木诗经读诗会:康城篇slightlydrunk德MaillardcolorschemePART.01/现场(部分文字为后期书面)主持人:胡翠南1.2002年我在界限诗歌论坛“认识”康城,在界限网刊读到过康城诗歌,那时就让我感到非常钦佩并成为时常学习的榜样。这么多年以来,他从未缺席,一直以最佳的写作状态立于诗坛,奉献出自...