小学生必背古诗一百首,附翻译及解析,快为家里的孩子收藏吧!
译文:阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。译文二:辽阔的敕勒平原,就在千里阴山下,天空仿佛圆顶帐篷,广阔无边,笼罩着四面的原野。天空蓝蓝的,原野辽阔无边。风儿...
翻译家许渊冲逝世,翻译文学经典是如何炼成的?
不过,在中外翻译史上却有一些译作能打破文学翻译的这个“魔咒”,在世上长久流传,譬如中国文学史上的《敕勒歌》(风吹草低见牛羊),殷夫翻译裴多菲的“生命诚宝贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛”等。英语世界也有同样的例子,如菲茨杰拉德翻译的《鲁拜集》,庞德翻译的中国古诗《神州集》等。这些译作都有一...
从余冠英的选译本说起 翻译家的活泼心性
总体说,译笔读来生动鲜活,令人满意者少,多数都一板一眼将诗句疏通,凑上韵脚,就是个内容说明,不是“诗”。认真说来,此事不易。首先,译者得对原作研究深透,出入自在;其次,翻译者还需葆有充盈的内在世界——诗的境界和世界,用余先生的话,有“风味和情调”。这一点,更不易。一些人进去后便“深陷”文字其中,...
这是最美的牧歌,由鲜卑语翻译而来,27字写出最美北国风光
天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。这就是著名的《敕勒歌》,出自南北朝的《乐府诗集》。这首古诗只有27个字,但是我们很多人都会背。因为其中的字眼非常简单,读一遍就能知道描绘的是什么意思。虽然是从别的语言翻译而来的,但是并不妨碍我们对这首古诗要非常直观的感知。开篇就点出了梦想之...
光影背后的电影人 | 字幕翻译张国辉:中国电影走出去,不能输在字幕上
字幕翻译是一项寂寞的工作,张国辉却乐在其中。在他看来,一句对白可以译成无数个版本,关键在于选择最适合的版本。他享受这种选择的可能性,也愿意为自己的选择承担责任。比起“直译”,张国辉更倾向于“意译”。他认为,形式和词汇不是重点,意思才是。《芙蓉镇》里,桂桂有一句对白:“你不要以为我是老鼠胆子”。
字幕翻译员胶片修复师海报美工师光影背后的电影人
比起《芙蓉镇》,《牧马人》和《女篮五号》翻译起来相对容易,但张国辉也丝毫不敢马虎(www.e993.com)2024年11月16日。《牧马人》里有一段《敕勒歌》:“敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野”。这对译者的文学素养要求很高,需要字斟句酌。还有《女篮五号》里女孩儿们唱的《青春闪光》,用词要漂亮,又要注意韵脚,十分费功夫。
对话《中国诗词大会》第二季点评嘉宾蒙曼:多元、自信、包容是中华...
又如,在《中国诗词大会》上,藏族选手扎西才让朗诵了《敕勒歌》,《敕勒歌》可以说是在中国流传最广的少数民族诗歌,它是由鲜卑语翻译而来的。再如,当今非常流行的一句词“人生若只如初见”,它出自清代文学家纳兰性德的《木兰花令·拟古决绝词》,纳兰性德是满族正黄旗出身。还有仓央嘉措,许多年轻人都能背出一两句...
中华文明的最美姿态—对话《中国诗词大会》点评嘉宾、中央民族...
又如,在《中国诗词大会》上,藏族选手扎西才让朗诵了《敕勒歌》,《敕勒歌》可以说是在中国流传最广的少数民族诗歌,它是由鲜卑语翻译而来的。再如,当今非常流行的一句词“人生若只如初见”,它出自清代文学家纳兰性德的《木兰花令·拟古决绝词》,纳兰性德是满族正黄旗出身。还有仓央嘉措,许多年轻人都能背出一两句...