汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智是中国当代诗歌重要的英文翻译者和研究者。自我介绍的时候,他有点腼腆地说:“我叫柯夏智,木可柯,华夏的夏,智慧的智。”他出生在美国加州,作为一个有点叛逆和另类的小孩,少年时代被老庄哲学吸引,为了阅读道家原典而开始学习中文。大学就读于美国顶级文理学院明德学院(MiddleburyCollege),兼修中文和世界文学专业,...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
杨铁军:首先,《生活研究》是一个转折点,此前洛威尔还有一本重要的诗集《威利爵爷的城堡》,应该不能算作是“自白派”的作品,洛威尔这本诗集获得普利策奖,受到“新批评”批评家、他的精神导师艾伦·退特(AllenTate)的影响,讲究古典的形式和韵律,以及非个人化的风格,虽然并不能掩饰他内在的激烈。另外,甚至...
美国人把他的诗印在商品包装上,短短几句达及生死之问
“树林真可爱,幽暗而深远。/可是我还得赶赴一个约会,/还得赶好多里路才能安睡,/还得赶好多里路才能安睡。”(方平译)这首诗已经铭入了美国人的“文化无意识”,最后重复的两句,人人都能吟出它的英文原文:“AndmilestogobeforeIsleep/AndmilestogobeforeIsleep.”联邦快递把“MilestoGo”印...
圆桌|陈东东、孙文波、西渡:十问当代诗歌
(1922,汪静之)、《将来之花园》(1922,徐玉诺)、《春水》(1923,冰心)、《红烛》(1923,闻一多)、《志摩的诗》(1925,徐志摩)、《夏天》(1925,朱湘)、《瓦釜集》《扬鞭集》(1926,刘半农)、《我底记忆》(1929,戴望舒)……这些诗集大多出自30岁左右的诗人、文人、学者——后来他们被称作大师——之手,竖排,各式老...
西川:诗歌与身体是一种怎样的关系,与哲学有何不同?
此采访系列以西川这篇告一段落(www.e993.com)2024年11月15日。本次采访的导语作者为杰西·内森,由西川以英文书面回答。译文如下。《麦克斯维尼》网页版刊登西川短问答采访的截屏西川作品再次由柯夏智(LucasKlein)翻译成英文结集出版,诗集取名为《开花及其他诗篇》(BloomandOtherPoems)。从英译文看,西川诗歌有一种流奔突进的强度(a...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
先是胡适在《现代评论》第一卷第二十一期(1925年5月2日出刊,署“适之”)发表《胡说(一)》,批评“负一时文誉”的王统照先生译诗所犯的低级错谬,文首编了一首《劝善歌》奉劝人们买一部好字典时常查阅。林语堂《劝文豪歌》则指出,“这样劝人买字典译书很容易变成劝人抱字典译书”,“一个人英文的根...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句|老外讲故事·中华...
“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的二十多年时间中,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句诞生了,他把中国绝句长短一致的诗句和朗朗上口的韵律直观地呈现给不懂中文的读者们。推广绝句...
手工DIY、口腔义诊、美容课堂……家门口的活动上新啦!
科俪娜斯洗护中心每周五下午13:00-17:00,设点1690党群为社区居民提供服务。服务内容:1.便民型:为社会居民提供缝补、白色运动鞋面快速去污渍服务。2.上门收取衣物等清洗;3.任何疑难杂症的衣物清洗服务。女性沙龙:美容小课堂"寒露养颜,斑无痕——深秋肌肤呵护讲座"深入融合寒露节气的特色,解析秋季肌肤问题...
考试会平等惩罚每一个轻视单词的娃子
虽然有点枯燥,可家长一看,词汇量蹭蹭长啊,娃能出成绩啊,很难不爱。它的词汇不仅多,还丰富,各个主题都有,鸡个英语,顺便养一个全面的娃。我们平台10年前就做原版RAZ,和它的革命情谊深厚,也见证了当年执行力超强的家长们,纯靠刷RAZ,锁定英语的牛底子。