严复先生仕途不顺,坏就坏在他的一张嘴
当初,老师必提及的一个业界翘楚当然是严复。他老人家翻译了大量的西方的巨作,系统地介绍西方民主和科学,宣传维新变法思想,将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,成为中国的近代思想启蒙家和翻译家,他提出的“信、达、雅”一直成为评判翻译作品质量的标准。严复老先生的本行可不是外文翻译...
进化论的传入,天演思潮为晚清进步人士带来的思想上的飞跃
严复同意赫胥黎的关于理性的力量可以延缓进化规律对人类社会发生作用的观点,并在《天演论》中大加介绍。他结合晚清国情对达尔文、赫胥黎、斯宾塞的思想有选择、有扬弃,反映出其进化论的独特性。从康有为、梁启超到陈天华、邹容、孙中山都认为,只要奋发努力,就可后来居上,为此他们或主张维新变法,或主张革命共和,表现出一...
不要被电视剧骗了!历史上真正的晚清,其实是这个样子的
在思想领域,晚清时期出现了多种新的思潮。在上海的一家书店里,店主王福成正在整理最新到货的西方书籍译本。这些书籍涉及社会学、政治学、经济学等多个领域,为中国知识分子打开了一扇新的窗口。其中,严复翻译的《天演论》尤其受欢迎,许多读者通过这本书第一次接触到了进化论的思想。与此同时,传统的儒家思想也在...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》
其次,严复翻译《天演论》可以说是中国现代翻译业筚路蓝缕时期的开创之举,故其译介过程远不如后世那般清晰规范。严复翻译初稿时尚处于其翻译事业的探索阶段,因而其初稿中夹杂有大量的己见。后来在吴汝伦等人的建议下,他在译文中删除译者观点以确保内容忠实于原文,并另辟“复案”以表达译者之见。因此种种,严复在初稿...
消失、重复与置换:清华教授汪晖如何看加速社会中的中国电影
所谓的加速社会,用一位德国的理论家,法兰克福学派第四代代表人物哈特穆特·罗萨的话说,“现代社会是一种用严密时间所管制、协调和支配的体制,而且这种时间体制完全不具有伦理的观念。”早先,严复翻译了《天演论》,我们有了一个进化和进步的观念,我们追求进步,朝向未来,但今天每个人都在行动,每个人都在忙碌,我们都在...
严复与《天演论》
严复的《天演论》翻译自英国哲学家赫胥黎《进化论与伦理学》一书,但书中的主旨更倾向于英国哲学家斯宾塞的“任天为治”的观点(www.e993.com)2024年12月19日。斯宾塞根据达尔文进化论学说创建了“天人会通论”的理论体系,在西方世界影响巨大。但他把生物界的“物竞天择,适者生存”的法则也运用于人类社会。对这种社会达尔文主义,赫胥黎不同意,主张...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》——以《天演论》初稿译成...
其次,严复翻译《天演论》可以说是中国现代翻译业筚路蓝缕时期的开创之举,故其译介过程远不如后世那般清晰规范。严复翻译初稿时尚处于其翻译事业的探索阶段,因而其初稿中夹杂有大量的己见。后来在吴汝伦等人的建议下,他在译文中删除译者观点以确保内容忠实于原文,并另辟“复案”以表达译者之见。因此种种,严复在初稿...
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
问题一,“第一”的说法不成立,若严复算“第一”,那从徐光启到方以智,从李之藻到李善兰,他们算老几?问题二,严复不搞科研,搞翻译,岂能作为“科学精神”的标志?问题三,连“真理”都不提,“科学精神”又从何谈起?对此,铃木修次指出,严复所译赫胥黎之《天演论》,出版于1898年,其时,“真理”一词,在日本已流行...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
在梁启超提出“译印外国小说”前,严复已翻译出版《天演论》,产生极其重大的影响,更不要说自1860年代开始的洋务运动,绝大部分的翻译活动几乎完全跟文学扯不上关系。此外,即使梁启超等倡议的文学翻译,在动机上与洋务运动和《天演论》等的翻译活动也有共通的地方,就是通过翻译引入西方新知识新思想,作为国家富强的手段。
李克强总理赞誉严复传递三大讯息
作为清末极具影响的启蒙思想家、翻译家和教育家,严复被誉为中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。广为人知的是,严复翻译《天演论》、创办《国闻报》,系统地介绍西方民主和科学,宣传维新变法思想,将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国。