超有趣!China Daily精讲非遗,全是知识点
再比如翻译技巧,它是应对翻译题的主要武器,吃透了可以轻松在考试中拿到高分。以青瓷这篇文章的标题Firingupthenextgeneration为例,老师通过4种翻译方式:直译法、意译法、增译法和双关翻译法来讲解这个标题,通俗直观,非常好理解。30分钟的音频讲解,信息量满满,购买后长期有效,可随时复习。再配合上课程的多种...
有趣又实用!跟着China Daily读非遗,满满知识点
再比如翻译技巧,它是应对翻译题的主要武器,吃透了可以轻松在考试中拿到高分。以青瓷这篇文章的标题Firingupthenextgeneration为例,老师通过4种翻译方式:直译法、意译法、增译法和双关翻译法来讲解这个标题,通俗直观,非常好理解。30分钟的音频讲解,信息量满满,购买后长期有效,可随时复习。再配合上课程的多种...
考研英语翻译做题技巧
了解直译和意译的差别:考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子知道“增译”的意思:有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些...
如何用英文准确表达小区的名称?小区名称的翻译技巧有哪些值得注意...
1.直译与意译的选择在翻译小区名称时,首先需要判断名称的文化内涵和语言特点。如果名称具有明显的文化特色或历史背景,直译可能无法准确传达其含义,这时应考虑意译。例如,“翠湖天地”可以意译为“EmeraldLakeResidences”,而不是直译为“CuihuTiandi”。2.保留原名的音译对于一些知名或具有特定品牌效应的小区,...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
翻译的过程中,译者可以直接去更高地把握这些文字的气质,甚至可以把自己的气质偏移式地靠近它。不管怎样我认为对于这个文字气质的追求,已经不只是说翻译的直译、意译的问题了。冷霜冷霜:刚才前面几位朋友讲到“诗人译诗”的问题,这和我们今天的话题有很直接的关系。讨论翻译、出版和当代中国新诗的关系,其中一个重要...
高中语文 | 文言文知识清单及解题技巧
考查点一、考查形式多以选择、简答的形式考查(www.e993.com)2024年11月1日。一般考查实词、虚词、文言断句、古代文化常识、筛选概括信息、翻译等。二、知识讲解(一)五类常考实词1.通假字所谓通假,就是两字通用或这个字借用为那个字。它的分类如下:(1)通用字:两个读音相同或相近、意义也相通的字,古代可以写这个,也可以写那个。
圆桌|世界艺术史中的赵无极:再回中国,再回西湖
认识赵无极的艺术有各种途径,仿佛对他名字,不论是中文还是外语,可以有不同的释读一样。无极可以表示无边无际。如2016年纽约亚洲协会举办的特展,题为"赵无极:超越极限"。另一方面,我们的百年回顾展,则突显道家的哲学意涵:"大道无极"。无论是直译还是意译,都让我们着迷。而我想聚焦一个能把我们和"大道无极"联...
一本线,理科435,文科480!最新出炉!2024届成都一诊预估划线!
精准理解实词的意义;筛选并整合文中信息的时候,不能犯张冠李戴、曲解文意、强加因果等错误;翻译句子时,要遵循“信、达、雅的原则,直译为主,意译为辅,把句子中的每一个字都要落到实处,注意重点实词、虚词、词类活用和特殊句式,不能翻译的助词删掉,省略的内容根据上下文加以补充,平时训练时注意抓取赋分点,并...
中国文学德译作品的译名研究
直译法指的是对中国文学作品的核心含义进行直接翻译,首先要明确掌握文学作品的内容与中心思想,再通过同意思的德语词汇进行转换。在对中国文学作品进行德译的过程中,由于受到文学作品多样化的影响,在进行翻译过程中就要尽量使用直译法。虽然能进行翻译的方法有很多,例如意译、音译、套译等等,但是只有直译法最简洁明了,使...
为何说特朗普体现了典型的“旋转门”现象?这些舶来词有点儿意思
在翻译“revolvingdoor”(旋转门)这类从实体事物引申出来的抽象概念时,可以通过直译的方法,因为这种实体事物在两种语言语境中具有相同的所指,两种语言的使用者很容易根据实体事物的形象联想到抽象概念的内容。洗钱(MoneyLaundering)“Laundering”本意是指“洗熨(衣服)”,与“money”搭配,直译成“洗钱”。现代...