复刻《流浪地球》同款耳机,会是个好生意吗?
向来对科技产品秉持严苛标准的罗永浩,不仅给予这款AI翻译耳机极高的评价,还多次致敬时空壶,认为时空壶让《流浪地球》里的设想变为了现实。罗永浩称:“我个人,向时空壶表达敬意,真的非常了不起”。当人们谈论起未来的跨语言沟通方式或是工具时,总离不开《流浪地球》中的设想。在电影中,吴京饰演的刘培强通过一个...
罗永浩直播致敬时空壶:流浪地球里的翻译耳机已经实现了
聆听模式、播放模式和媒体翻译模式则满足了不同用户在不同场景下的需求。此外,电话翻译模式更是为用户提供了极大的便利,让跨国电话沟通变得轻松自如。在完全没有网络的情况下,依旧可以通过离线翻译模式进行使用。W4Pro支持13对离线语言的翻译,确保用户在任何环境下都能享受到高质量的翻译服务。罗永浩指出:「这一...
AI同声传译让你瞬间掌握60种语言的那一天会发生什么事情?
美中不足的是该模型目前内测名额有限,并且测试火爆经常出现排队使用的状况;其网页翻译功能距离落地产品还有一段距离,目前更像一个“模型展示”的网页。综上所述,AI同声传译的技术突破已经让更多潜在的可能性进入现实,我们距离电影《流浪地球》中的“两个不同语言的人戴上耳机之后可以正常交流”的场景已经肉眼可见的...
外贸人的救星!时空壶 W3 翻译耳机 40 种语言实时翻译
这其中既有原因是出于对自身语言能力的自信,也有原因是对跨语言交流过程的认识略有不足。在实际沟通过程中,跨语言交流总会以人们意想不到的刁钻角度衍生出一些沟通问题,例如口音语速、表达习惯等等。从事外贸行业多年,翻译机、翻译耳机等辅助翻译产品早已成为了无数人的必备神器。行业里甚至流传出这样的话「新手还是老...
热播新剧《破茧2》因何成功?翻译耳机等多类硬核科技齐助阵!
据说,翻译耳机这一剧情创作的灵感来源于《流浪地球》。此前,《流浪地球》的导演郭帆曾在一档央视节目《与世界说》中单独介绍过时空壶翻译耳机这一产品。“实时同传翻译,0.5秒的延迟,沟通起来非常自然。”于是,很多观众们会在《破茧2》中看到这样一幕。
《流浪地球2》里神奇的同声传译器,2024年就变成现实了?
中国掀起了以“一带一路”为代表的新型全球化浪潮,整个欧亚大陆的联系前所未有地紧密——但是再想用一门外语包打天下已经不太可能了(www.e993.com)2024年11月12日。所以像《流浪地球2》里面就设想吴京和外国人未来都用同传耳机来对话。难道这只能是科幻吗?AI时代,我们能不能借助科技的力量,无障碍地同多语种伙伴沟通交流呢?
AI版成龙翻车,AI赋能国产电影还缺了点什么?
2024年2月16日,OpenAI发布了视频生成模型Sora,输入文本可生成一分钟高清长视频。Sora一经发布就引起整个影视行业的恐慌,认为将对视觉创作领域带来巨大冲击。在这么一个大背景下,业内不少电影人士已经开始着手AI技术的运用。Sora生成的影片截图。在今年4月11日,《流浪地球》系列的导演郭帆在“AI,电影,AI电影及关于...
从《封神》法国热映,一窥中国神话史诗海外发行之路
“电影字幕的翻译都是力求短促有力的,这种翻译的核心难点不仅是精准表意,而且要在限定时间内传达适当的信息量。这就要求译者不仅要有扎实的语言功底,更要懂得电影的节奏,他们必须要看过足够多的电影,才能更好地控制字幕节奏和长度。当然不仅是短促有力,翻译本地化的核心是要找到原生语言中既有的表达来增强理解,如此...
《封神》为何能“征服”法国观众?
但如果只论服化道水准高低和电影工业的先进程度,《流浪地球2》或许要比《封神》更胜一筹,但前者并没有在海外取得特别出色的票房和口碑。原因何在?一则,是《封神》的电影字幕翻译得恰当地道,能够准确地在法国当地的语境下传达电影台词想表达的意思。有海外华人网友称,在法国看了很多华语电影,《封神》的翻译是...
《封神》为何在法国上映反响热烈
究其原因,一方面是《封神》的电影字幕翻译得恰当地道,能够准确地在法国当地的语境下传达电影台词想表达的意思。有海外华人网友称,在法国看了很多华语电影,《封神》的翻译是最地道的。另一方面,《封神》虽然脱胎于中国传统神话故事,但电影所表达的对个体独立、父子关系、天地人伦等精神和价值观是普世的,能够引起...