文学经典让中法文脉紧密相连(共建文明百花园·中法建交60周年)
在巴黎爱丽舍宫,习近平主席向法国总统马克龙赠送多部中国翻译的法国小说,其中有雨果的《九三年》、福楼拜的《包法利夫人》、司汤达的《红与黑》、巴尔扎克的《高老头》、小仲马的《茶花女》、大仲马的《三个火枪手》、罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》……这些文学名著带着东方墨香,跨越千山万水,回到了自己的出生地。
可以从小读到老的经典世界名著,泰斗级翻译版本,让孩子也能轻松读懂!
套书共8册,包括《茶花女》《呼啸山庄》《双城记》《高老头》《巴黎圣母院》《红与黑》《傲慢与偏见》《罗生门》《世界文学经典名译文库》(全8册)适合年龄:全年龄段它们中的每一本都是我们耳熟能详的,历经百年、口耳相传的经典。成书时间最早的《傲慢与偏见》距今已经有300年的时间,最晚的《罗生门》也有100...
父爱,是一种难以体面的退出
巴尔扎克对语言的表现能力有着非凡的鉴别力和控制力,他以冷峻的笔触,以极准确简练的词汇描述了当时的资本主义的丑陋嘴脸,暴露了在金钱势力支配下资产阶级的道德沦丧以及人与人之间的冷酷无情。但更重要的是,它让我们看清了这个世界中人与人之间赤裸裸的金钱关系,让我们更好地面对残酷的现实,直面惨淡的人生。同时,...
潘凯雄谈枕边书-中华读书报-光明网
潘凯雄:不太喜欢动辄就用所谓“出版理念”这样的“宏大”词汇,更不是所有做出版的都有所谓“理念”可言。我过往的出版实践中虽做过一些尝试,但更多是在“摸着石头过河”;如果有机会再来一次,那就是要坚定不移地推出有真价值的出版物,只要有真价值,就一定是“双效”俱佳且“长效”持续。如果您可以带三本书到无...
翻译家郑克鲁突然离世,他曾说“翻译得好不好,由读者说了算”
另外,翻译还要“达”,通达、流畅;“雅”,就是优美、有文采。有人认为“雅”是对句子的要求,但我觉得更是对整体作品的要求。我们做翻译的人对文字要很敏感。比如,一页小说里出现三个“美丽”,词汇太贫乏,我是不能忍受的。得至少掌握十来个同义词、近义词,回避老是“美丽”、老是“漂亮”。
小龙坎法语零基础入门学习教你你法语论文题目这样选题?
10.跨文化视角下汉法动物词汇比较研究四川外国语大学外语培训中心(简称“川外培训中心”)隶属四川外国语大学,凭借四川外国语大学强大的教学教研专家团队,中心开设雅思、托福、中小学英语、SAT、GRE、GMAT、四六级、考研、商务英语、实用英语、日语、韩语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语等外语培训,是西南地区全...