从神话历史到美景美食,这套书教你用英语讲述中国文化!
《用英语介绍中国》(大众版)采用双语对照的阅读模式,并配有专业外教录音,助你用双语畅谈中国文化,一展中国风采。《用英语介绍中国》(青少版)采用纯英文的阅读模式,并配有专业外教录音,助你养成直接用英语阅读和思考的习惯。纯英阅读可以避免惯性阅读,打造纯英文语境,帮助孩子在阅读过程中加深单词记忆,培养英语语感...
积累词汇时间到
麻辣烫、拉面、豆腐…这些美食的标准“英文名”是什么?权威译写规范↓涵盖交通、旅游、文化等13个领域,考研、四六级用得上!转!(人民日报)??公共场所的英文翻译规范,你都了解吗?麻辣烫、拉面、豆腐…这些美食的标准“英文名”是什么?权威译写规范↓涵盖交通、旅游、文化等13个领域,考研、四六级用得上!转!(...
推荐!这50篇China Daily写中国文化的文章,一定要收藏!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
作为美食家的张大千
张大千爱吃肉,几乎每餐必啖,红烧肉、狮子头、冰糖肘子、东坡肉等膏粱厚味都是他的至爱,金华火腿、葱烧海参、干烧明虾也是他提振食欲的神器。我也有理由相信,走遍大江南北的张大千,每到一个陌生地方,都会以宴饮的理由考察当地的美食与风土。一袭蓝袍,美髯飘飘,深入大街小巷,逛逛集市菜场,与老农民、小摊贩拉拉家常,...
你以为是英语外来词,其实是英国人借用了法语词汇
这个词英语中也用。一些最常见(也是最有意思的)外来词都跟食物有关。因为很多美食都带有某一种特定文化的鲜明烙印,而其他语言往往没有与之对应的词汇。croissant是牛角面包的意思,一种酥脆的油酥糕点或者面包,因为“酥”的缘故,所以吃croissant的时候,会掉很多碎屑。
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
当时的“广州英语”是以汉语语法为主的“中式英语”,采用汉字和英文单词一对一翻译,主要用于对话,重在发音相似(www.e993.com)2024年11月15日。比如:“不能做”翻译为“nocando”,“丢脸”说成“loseface”,“人山人海”即为“peoplemountainpeoplesea”。当时,广州民间有人就收集了一些英语词汇,再用粤语标注读音,编成一本只有16页...
让你暴涨肌肉/抗疲劳的“黑暗”美食,5种水果的“可怕”吃法!
索队介绍非常适合烤着吃的6种水果。等不及了,索队要发车了!本文内容仅代表作者观点,与公司立场无关。文章仅用于和读者交流、知识普及,不作为疾病诊治建议,部分专业词汇仅为引用专业知识,配图来自互联网和AI,侵删。烤葡萄柚熟悉索队的都知道,葡萄柚也是索队“1对1”指导的常客了!
书摘|美食作家扶霞·邓洛普:从糖醋鲤鱼到“酸甜味”的灵魂之乡
糖醋鱼在中国当然很普遍、很受欢迎,但类似的风味组合也适用于其他的食材和菜肴。做素凉菜时,可以用白萝卜等素菜切丝,调味就加糖醋汁,通常用透明米醋调制。排骨油炸后加黏滑的深色糖醋酱,浓油赤酱,深受上海人喜爱。还可以用糖醋味盐卤来泡菜。在南粤地区,酸味的山楂果是很多酸甜味菜肴的传统调味料。
麻婆豆腐、东坡肉、刀削面……中国美食探险30年,英国女老饕再捧...
第一章(“开宴序”),扶霞以儿时熟悉的英国中餐店必备菜肴“糖醋肉球”开篇,讲述自己同中餐的不解之缘,和西方对中餐根深蒂固的偏见。最后一章又以在美国盛极一时的杂碎收尾,强调中餐在世界广受欢迎却又不被了解的矛盾处境,呼吁人们关注“连接过去与未来”的中国风味,赞美“中餐的工艺、理念、乐趣、智慧巧思...
老上海人的“美食密码”:两面黄、油墩子、柴爿馄饨……你吃过几个?
有一份默契叫“美食密码”。两面黄、油墩子、柴爿馄饨……这些让人听了有些“摸不着头脑”的词汇,却都能勾起上海小囡的馋!有时间一起去黄浦解锁老上海人的“美食密码”!正宗的两面黄必须具备这几个口感:松、脆、软、香。两面煎得金黄的面条,光是咬下去那一瞬间的“咔吱”声,就已经超治愈!