梵语为啥历史影响巨大?后来又如何消失?汉语里有哪些梵语词汇?
另一个例子是“阿罗汉”,这可是佛教的最高果位之一,梵语原意是“值得尊敬”。类似的词还有很多,比如“菩提”意为“觉悟”“菩萨”则代表“慈悲的觉者”。可以说,佛教的传入丰富了汉语的词汇,梵语的“东来”不仅带来了佛法,还在文化上对汉语产生了深远影响。即便在现代,很多人可能未必知道这些词源自梵语,但它...
和田地区的古代佛教文化对中原地区影响之大之深
比如一些佛教的用语,实际上就是来自于古代的于阗语。如“和尚”这个词,实际上就来自于阗语。另外像“狮子”这个词汇,实际上也是从于阗语传播到中原,被中原的汉语接受之后演化出来的一个词汇。另外,古代于阗地区的佛教壁画艺术造诣非常高。古代于阗画派为中原地区佛教壁画的塑造及演变,提供了一个非常好的文化基础,...
东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
从汉朝到唐朝,大量梵语词汇通过佛教进入中国,成为汉语词汇,如人们常用的“刹那”一词就是这样被引入,并成为汉语日常用语。中文的发展也是人类语言演化的历史。历史上,日语、韩语、越南语就大量吸收了中文词汇,“汉越词”就是其中的代表。近代,中文对外来词汇乃至语法的吸纳和融合,也促进了现代汉语的发展,经济、政治...
佛源词语是如何进入全民语词体系的?|汉语|词义|构词|语素|音词...
不少佛源词语,如平等、烦恼、吉祥、未来等,早已成为汉语一般词汇的重要组成;有的更是作为能产性极强的语素参与构词。例如“塔”,是梵文“塔婆”的节译,《说文》无此字,是魏晋后专造的新字。慧琳《一切经音义》记载:“古书无塔字。葛洪《字苑》及《切韵》,塔即佛堂、佛塔,庙也。”伴随佛教文化的传播,塔...
永嘉诗丐《绝命词》是抄袭清代诗人袁枚的伪作/ 昆仑lsm
“尘世”是汉语词汇,可单独用,意为1.佛教徒或道教徒指人世间。2.犹言人间;俗世。也可以作定语,如尘世间。“世界”也是汉语词汇,意为:1.地球上所有的地方。2.佛教用语。与”宇宙“同义。“尘世界”是把“尘世”和“世界”连个汉语词汇杂糅一起了。换言之,要么说“尘世”,后不可加“界”字,加上就画...
阿不都日衣木:“复活”沉睡千年的回鹘文
这就需要不断查找资料进行比对,才能逐步揭开这些古老文字的神秘面纱(www.e993.com)2024年11月12日。经过几年的磨炼,阿不都日衣木回鹘文的词汇量及翻译速度都有了显著提升,文献中出现的梵语和佛教用语、不失韵意的回鹘文诗歌、游客的游记等这些千年前的“死文字”所记载的历史画面,在他的解读与翻译下一一“复活”。
川大罗二虎教授:我的美术考古
“美术考古”作为学术用语源于西方,直到20世纪20年代末这一词汇才在中国开始出现。在中国最先使用这一词汇的是郭沫若,见于他1929年出版的从日文翻译而来的《美术考古发现史》这一著作。“美术考古”一词的最初出现,源自德国学者阿道夫·米海里司(AdolfMichaelis)
冯天瑜:中国近代术语形成是一种复杂三角关系的互动结果|翻译|汉字...
譬如当在魏晋南北朝、隋唐,这个佛教以及佛教文化传入中国,那么伴随着佛教和佛教文化传入中国,大量的印度系统的,术语和词汇传入中国,这个佛教词汇传入中国,这是中国语汇史,也可以说是中国文化史上的一件大事。现在我们使用的,很多重要的概念词汇,是来自于这个渠道的,譬如我们现在的世界、时间、空间,这些重要的词汇,一...
梵语与华夏语言的渊源|佛经|翻译|般若|佛教_网易订阅
许多与佛教相关的词汇是从梵语直接翻译或音译过来的。例如,“菩萨”(Bodhisattva)、“涅槃”(Nirvana)、“般若”(Prajna)等词汇,都是梵语词汇在汉语中的音译。随着佛教在中国的传播,许多梵语词汇不仅在宗教语境中被广泛使用,还逐渐融入了汉语日常用语中,成为汉语词汇的一部分。
简圣宇:唐代“境”的概念演化及其意义|美学|佛教|庄子|审美|观照|...
探讨“境”概念,首先需从思想史的角度追溯一个前置问题:“境”一词是如何在佛经汉译过程中逐渐成为中华佛教一个核心术语的?理解了这一前置问题,有利于理解为何是“境”而非其他词,在唐代乃至后世成为中国传统美学的核心词汇。结合晋至唐这一时段内的文献,可知“境”概念之所以能产生群体共识而成为中华佛教的核心术语...