2024年第43周:数码家电行业周度市场观察
平台具备“一体+三能力”的特点:“一体”即智能控制体,实现网络运行状态全面感知、能力按需编排及策略精准决策;“三能力”则包括构建网络运行基础模型、打造网络数据治理工具集、提供网络开放仿真环境,以支持高效研发行业模型应用。22.左手AI右手AR,Meta如何重新变成酷公司?关键词:Meta,VR,AR,全息眼镜,生态概要:Met...
谷歌回应AI搜索生成重大事实错误内容:建议网友吃石头、毒蘑菇等
IT之家5月25日消息,谷歌今天通过NeoWin媒体,针对近期出现的AIOverviews搜索给出的重大事实错误内容,发布相关声明,表示会继续改进相关算法进行修正。IT之家翻译谷歌官方声明内容如下:绝大多数人工智能概述都提供了高质量的信息,并附有深入挖掘的网络链接。基于我们的观测情况,网友分享的很多示例并非常见查...
React开发者的噩梦:“启动Google翻译后,我的应用频频崩溃!”
一旦应用了Google翻译,页面上显示的值可能就再也无法更新。对于显示重要数据的应用来说,这是一个严重的问题,特别是大型React应用。显示错误的数据可能会误导用户,甚至带来危险。例如,仪表盘显示错误的数字可能导致用户做出错误决策;应用程序显示无效价格可能引发法律问题;显示错误的药物剂量更可能会带来严重后果……...
谷歌拒绝删除错误“国歌”,香港保安局长怒斥“匪夷所思”!
去年底,就有网友发现谷歌故意辱华。在谷歌的翻译小程序上,在英文对话框中输入与“艾滋病”相关的英文,对应的中文对话框中,统统都是攻击中国的恶毒内容。甚至在俄语翻译中文的程序中输入“艾滋病人”,对应中文翻译也在攻击中国!此外,谷歌的地图故意不显示中国地图的完整内容,出现各类严重错误,其多年以来辱华的内...
谷歌用神经机器系统把汉语翻译成英语,错误率最高下降85%
9月28日,谷歌宣布,网络和移动版的谷歌翻译现在使用新的神经机器翻译系统,并用于汉译英,目前,谷歌翻译应用每天翻译约1800万次。谷歌也在发布一篇关于该方法的学术论文。谷歌大脑团队的研究科学家富国乐(QuocLe)和麦克·舒斯特(MikeSchuster)指出,“在双语评委的帮助下,从维基百科和新闻网站选取的几种语言对样句,...
神经网络加持,即时拍照翻译哪家强?
总体而言,有了神经网络机器翻译技术,手机翻译APP们的能力是越来越强大了(www.e993.com)2024年11月10日。据谷歌介绍,基于深度神经网络,其采用的GNMT模型在庞大的并行语料库(输入/输出文本对)上进行端到端训练,无需事先规定明确的语言规则。从实验结果来看,在内置了神经网络翻译技术之后,某些语言的测试中错误率直降55%-85%。彩蛋...
谷歌翻译又被专业翻译diss了:那它到底有没有用?
但谷歌翻译只是一个“解码”过程,即使是人工智能加持,谷歌翻译也没有真正理解文本,它只是将原文看成被加密的译文,只要解码即可翻译。这样的过程缺乏现实体验,谈不上理解,当然就难免出现错误。有人也许会问,神经网络技术就不能模仿人类思维来翻译吗?霍夫施塔特也给出了自己的答案,他认为这类机器翻译目前还没有超越...
Google 翻译的“汉译英”错误率降低 60%,是怎么算出来的?
Google首次将神经网络技术,成功应用到翻译产品上,上线后使得翻译质量有了明显提升。但是媒体报道中的标题“错误率降低60%”,甚至某种语言是“85%”,很容易让普通人以为蒸汽机革命来了……事实上,微软、百度等大公司之前也在翻译产品中使用神经网络技术,但没有引起大的传播。
除了荤段子翻译传神,中国翻译软件到底能和谷歌竞争什么?
谷歌翻译百度翻译后来出现了“统计机器翻译方法”(SMT),也就是通过对大量的平行语料进行统计分析,找出常见的词汇组合规则,尽量避免奇怪的短语组合。SMT翻译短语效果好,但是翻译句子就一般,直到近几年基于神经网络的翻译模型(NMT)崛起。与AlphaGo的神经网络原理类似,NMT模拟人脑神经的层级结构,具有多层芯片网络,从...
谷歌翻译和微软翻译哪个好用?两者对比评测
比如,在测试过程中,对“北京最近雾霾很严重”这句话,微软的翻译是“ThefoginBeijingisveryseriouslately.”虽然将雾霾翻译成fog(雾)存在一些科学性错误,但总体上不影响基础交流层面的互相理解;而谷歌的翻译则是“Beijingrecentlyhazeveryserious.”,这就是典型的字字对应式“机翻”,基础的语法、语序都出现问题,和微软...