谷歌翻译系统出现恶毒攻击中国词汇,网友怒斥“真恶心!”谷歌回应
原因是网友发现,在谷歌翻译的英文翻中文程序中,在英文对话框输入“艾滋病毒”等相关词汇,对应的中文翻译就会出现恶毒攻击中国的词汇。对此有很多网友在网络上表示愤怒,怒斥“真恶心”。环球网记者测试后进一步发现,在英翻中的英文对话框输入“新闻”“传播”等词汇,中文部分显示的仍然是“新闻”“传播”。但在英文对...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
我们熟悉的传统神经网络翻译,比如说大家都常用的谷歌翻译和Deepl啊,主要使用深度学习神经网络获取自然语言之间的映射关系,追求的是字里行间的精准对应,却缺乏了对文本背后情感和背景的捕捉。而大模型翻译,通过在大规模数据集上进行预训练,已经学习到了许多有用的先验知识,如语言的语法规则、词的含义等。这些先验知识...
AI技术对专利领域翻译的影响
MT技术的转折点出现在2017年,谷歌推出了具有划时代意义的Transformer模型,这一创新显著提升了机器翻译的质量,并以一种令人瞩目的方式将MT技术重新带入了公众视野。自此,机器翻译领域逐渐全面采用NMT技术来训练翻译模型,开启了机器翻译的新时代。随着深度学习、神经网络以及自然语言处理技术的突破性发展,基于这些先进技...
无所不能的 AI 做不出小学数学题?居然生成这样的答案,AI 简直离了...
就像谷歌翻译一样,它不知道自己在说什么。从表面上看,这些人工智能系统似乎并没有什么共同之处,不同领域中的不同应用程序以完全不同的方式实现。然而,我们还是找到了一个共同点:这些成功往往依靠基于巨大的计算资源实现的“暴力”手段。“深蓝”采用了“暴力”穷举,而谷歌翻译则运用了“暴力”数据。如果我们进一步...
入门必读!写给初学者的人工智能简史!
大家可能会有点激动。没错,这就是现在非常热门的神经网络模型。神经网络的概念其实诞生得很早。1943年,美国神经生理学家沃伦·麦卡洛克(WarrenMcCulloch)和数学家沃尔特·皮茨(WalterPitts),基于人类大脑的神经网络,创建了一个形式神经元的计算机模型,并将其取名为MCP(McCulloch&Pitts)模型。
历史与AI的距离|用人工智能辅助史学训练:一个高校教师的经验
一、从翻译作业到译注与校对随着有道翻译、DeepL等翻译软件的出现,许多学生在翻译作业中依赖翻译软件(www.e993.com)2024年11月23日。尽管老师们在课堂上强调不要使用AI来完成作业,但显然无法完全控制学生的行为。有的老师选择直接给出错的译文,让学生完成校对工作。与此同时,不少专业出版社已经开始建议译者借助GPT等AI来打磨自己的译文。在古代经典...
无所不能的 AI 做不出小学数学题?AI 简直离了大谱...
从表面上看,这些人工智能系统似乎并没有什么共同之处,不同领域中的不同应用程序以完全不同的方式实现。然而,我们还是找到了一个共同点:这些成功往往依靠基于巨大的计算资源实现的“暴力”手段。“深蓝”采用了“暴力”穷举,而谷歌翻译则运用了“暴力”数据。
谷歌翻译退出后不知道用啥翻译软件了?别选了,推荐你用有道词典,准...
小结:在打开网易有道词典9时,开始界面就是史上最强大的“桌面”翻译软件,不得不说,这款桌面软件在功能和场景应用上确实不错,有点自豪也是应该的。3、网页版网页版上,有道翻译提供了基础的文本/网址翻译服务,我们平时用电脑上网时偶尔使用一下也非常方便。
谷歌翻译不能用了,但我一点也不慌
我先尝试了三款翻译软件的对话翻译功能,不得不说,苹果翻译错的着实离谱,即使我说得再慢也无法正确识别。而网易有道词典和谷歌翻译都可以准确识别。好在手动输入后,苹果翻译终于得出了正确答案。其次就是网络用语,今天“YYDS”,明天“绝绝子”,我们不评判这些说法的对错,但至少遇到时,我们要有办法翻译沟通。
除了荤段子翻译传神,中国翻译软件到底能和谷歌竞争什么?
最早的机器翻译方法就是基于词和语法规则。注意,人类并不了解大脑是如何工作的,但是依然工作的很好。反过来,人类自己语言熟练,不代表人能理解自己语言神经是怎么运作的。这就导致依赖人工规则的翻译软件笑话百出。即便现在,谷歌、百度也无法避免下面这样的翻译错误:...