蒋介石曾孙法庭上“否认犯罪” 称英文翻译错误
蒋友青此次准备很多证据要给法官看,想证明自己的清白,在法庭上也“否认犯罪”,并且还指出起诉书中很多英文翻译错误,并没有要对任何人恐吓,离开法庭后,蒋友青还对着媒体表示“我觉得让社会舆论有点对不起”。
蔡英文王牌西语翻译绝难漏掉蒋介石 遭讽:想升官
海外网7月13日电巴拉圭总统卡提斯(HoracioCartes)12日在蔡英文军礼欢迎仪式上致词,台湾官方翻译竟在卡提斯三度提到“蒋介石”时跳过不翻释,引发争议。台湾外事部门12日下午对此表示,对翻译疏漏将认真检讨改进,并向巴拉圭做说明。事实上,12日担任的翻译是台湾外事部门西语王牌翻译、顾问王秀娟,曾为陈水扁、马英九、蔡英文...
巴拉圭总统致辞三提“蒋介石” 台官方翻译主动跳过不翻
海外网7月12日电巴拉圭总统卡特斯11日下午赴台湾,在活动致词时,三度提到从蒋介石时期开始就建立的“邦交”,但台官方口译人员,只有翻译“中华民国”,并未直接翻译“蒋介石”。据东森新闻云消息,巴拉圭总统卡特斯11日下午赴台湾,蔡英文12日上午举行军礼仪式,以21响礼炮欢迎。在巴拿马“断交”后,蔡当局高规格接待卡提...
蔡英文翻译回避“蒋介石” 蔡正元:以后叫蔡“那个人”
会面中,外宾提到“蒋介石”,不过蔡英文的随行翻译却未将“蒋介石”的名字译出。国民党政策会前执行长、前“立委”蔡正元怒批,以后有样学样,大家提到蔡英文,都用“那个人”取代。媒体报道,外宾致辞中以西班牙文提及“蒋介石”,但现场翻译并未译出“蒋介石”,而以“诸多伟人先进”取代。蔡正元12日在脸谱网上批评,以...
台方翻译刻意跳过“友邦”元首口中的蒋介石 监察部门提案纠正...
“纠正案”文表示,巴拉圭总统卡特斯于2017年7月来台访问时,在军礼欢迎仪式上致词,以西班牙文三度提及已故领导人“蒋介石”,现场翻译则以“建立中华民国的诸多伟人先进”、“中华民国政府”取代,甚至直接跳过该致词段落,未依巴拉圭元首致词内容如实翻译,难谓圆满达成翻译的任务,且亦不符“外交礼仪”,核有未当。
1963年中国翻译在日本叛逃,引得蒋介石大发雷霆
一个叫周鸿庆的办事员兼翻译因为酒后失行,在受到同事指责后,竟然叛逃了,后来被日本警方扣留了,中日双方就引渡一事进行协商(www.e993.com)2024年11月10日。可没想到的是,就在远隔重洋的台湾,蒋介石闻听此事后,反应出奇的大,甚至不惜与日本政府闹翻,要知道在当时,日本与台湾当局之间,还存在所谓的“外交关系”。那么,这个叫周鸿庆的小人物...
蒋介石辜负了他的名字,失去了中正,失去了民心
蒋介石,原名瑞元,后改名志清、中正,字介石。当然,世人所熟知的,还是他后来一直使用的名“中正”与字“介石”。此外,翻译错误的“常凯申”这个名字,流传也比较广一些。我注意到昆仑策有的作者写到蒋介石时会用这个名字。以前不知道蒋介石名字有什么意义,也没去想过。读《易经》看到《豫》卦时,这才发现,原来蒋介...
公然挑衅!将中国翻译为中华民国,美国驻华领馆工作人员拒绝认错
1927年,蒋介石发动政变,在南京成立国民政府。而1949年,新中国成立,我们正式确立中国的称呼为中华人民共和国。所以中华民国和中华人民共和国有着本质的区别。若是美国翻译人员是因为知识性盲区,在中方指出错误之后就应该立即更正。可是这名翻译人员不仅不认错,甚至还表示这是中国人对他的污蔑。
毛泽东:七律·忆重庆谈判(原文+注释+翻译+译文+赏析)
蒋介石窃取国民党权力之后,提出了“一党”专治和“一军”统管的要求,认为他是这片国土的主人,要中国共产党交出军队,撤消解放区,然后才有合法地位。诗人把蒋这一意图概括为诗的语言“有田有土吾为主”,简洁明了。下一句表明中国共产党不会任其摆布,所以要进行斗争,“无法无天”,但我们不是为私,“是为民”。
【人文】当蒋介石成了常凯申、孟子成了门修斯,毛主席就成了昆仑
现任清华大学历史系副主任的王奇,在其2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》(由中央编译出版社)一书中,出现几十处的名字谬误,最雷人的是将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为ChiangKai-shek)翻译成了“常凯申”。