海外演出经久不衰 曹禺剧作走向世界
其中越南在上世纪40至60年代翻译出版了《雷雨》《日出》《明朗的天》《胆剑篇》《北京人》;苏联于1961年翻译出版了两卷本《曹禺戏剧集》,收入《雷雨》《日出》《北京人》《明朗的天》4部剧作;韩国在1946年首次将《雷雨》译成韩文后,自1989年开始又陆续翻译出版了《日出》《原野》《蜕变》等多个韩文译本。与...
中国现代戏剧在苏俄的译介与传播|戏剧|中国现代戏剧|曹禺_新浪新闻
1960年,《曹禺戏剧集》俄文版问世,其中包含了《雷雨》(克里夫佐夫与斯捷潘诺夫合译)、《日出》(瓦希科夫与费柯基斯托夫合译)、《北京人》(译者不详)、《明朗的天》(尼科利斯卡娅译),俄语读者通过曹禺话剧的演出了解了中国的话剧历史和艺术。彼得罗夫的长篇学术论文《论曹禺的创作》收入该戏剧集中,作者全面、系统地...
邹红:走向世界的曹禺剧作
其中越南在上世纪40至60年代翻译出版了《雷雨》《日出》《明朗的天》《胆剑篇》《北京人》;苏联于1961年翻译出版了两卷本《曹禺戏剧集》,收入《雷雨》《日出》《北京人》《明朗的天》4部剧作;韩国在1946年首次将《雷雨》译成韩文后,自1989年开始又陆续翻译出版了《日出》《原野》《蜕变》等多个韩文译本。《...
被时代改写的曹禺
1940年底,他在为曹禺戏剧集《蜕变》所作“后记”中曾经忆及六年前在北平三座门大街十四号南屋中那间用蓝纸糊壁的阴暗小屋里翻读《雷雨》原稿的情形:“我感动地一口气读完它,而且为它掉了泪。不错,我落了泪,但是流泪以后我却感到一阵舒畅,同时我还觉得一种渴望、一种力量在我身内产生了,我想做一件事情,一...
曹禺:无法超越自我的悲剧大师
至于曹禺的戏永远让人看不腻的理由,一辈子演周朴园的表演艺术家郑榕认为,那是因为曹禺是一个为观众写作的剧作家。如果只有舞台,没有观众,它就什么都不是,必须底下坐了人,戏才能演。人艺演第二版《雷雨》时,他生病不能去看,万方看完了回来,他问万方怎么样,万方和他说:“真是不错,关键是剧场里一点声音都没有...
他是中国话剧艺术的奠基人,被称为中国的莎士比亚
解放后的曹禺创作了话剧《明朗的天》、历史剧《胆剑篇》(执笔)《王昭君》,出版有散文集《迎春集》及《曹禺论创作》、《曹禺戏剧集》等(www.e993.com)2024年10月26日。他的一些剧作已被译成日、俄、英等国文字出版,《雷雨》虽出现得最早,却是中外读者最喜爱的作品,这一点恐怕是曹禺没有想到的。