没错,千真万确!中式英文“add oil”(加油)进牛津词典
OED在词源(etymology)里追根究底,说addoil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念gayau,相当于国语的jiayou,并说文解字了一番。看到这里,我想到了我在台大外文系求学时的一段往事。“加油”的英文那时我不会讲,便跟许多人一样,把它逐字翻译为addoil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此搞笑一下...
Serilog文档翻译系列(二) - 设置AspNetCore应用程序
首先,将Serilog.AspNetCoreNuGet包安装到你的应用程序中:dotnetaddpackageSerilog.AspNetCore接下来,在你的应用程序的Program.cs文件中,首先配置Serilog。使用try/catch块可以确保任何配置问题都能得到适当记录:usingSerilog;Log.Logger=newLoggerConfiguration().WriteTo.Console().CreateLogger(...
如何轻松制作和编辑视频字幕的方法详解
1.选择翻译工具(ChoosingTranslationTools)如果需要将字幕翻译成其他语言,可以使用一些翻译工具,如GoogleTranslate或专业翻译软件。对于重要内容,建议请专业翻译人员进行翻译,以确保准确性。2.注意文化差异(BeAwareofCulturalDifferences)在翻译字幕时,需考虑文化差异和语言习惯。直接翻译可能导致误解,...
新加坡国家发展部高级政务部长沈颖:每年平均收到约85万份函关于...
2024年4月3日,新加坡外交部兼国家发展部高级政务部长沈颖,答复议员连荣华有关所有HDB计划的上诉率数据的议题。沈颖新加坡外交部兼国家发展部高级政务部长连荣华武吉班让区议员以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:连荣华议员询问国家发展部长:过去五年每年(a)新加坡建屋发展局(HDB)收到的申诉数量是多少...
2023年12月Science期刊精华
doi:10.1126/science.adj4270;doi:10.1126/science.add7795在两项新的研究中,两组研究人员开发了类似的过程,用于展示体外分离的光解酶(photolyase)如何利用光修复受损的DNA。他们概述了他们的定格动画式过程,以详细捕捉它的作用。相关研究结果发表在2023年12月1日的Science期刊上,论文标题为“Time-resolvedcrystallo...
郑钦文被美国人喊“yellow banana”,中国一姐这句回怼真性情
I’lladdthattothelistofthingsthatdon’tbotherme.我会把你说的这些玩意儿加入我最无所谓的事件清单里(www.e993.com)2024年11月28日。就算遇到突如其来的种族歧视,郑钦文也能迅速反应过来并给对方来了个硬气一击,真正做到了以自信的姿态「平视世界」。Thisreallyrepresentstheconfidenceandgraceofthenewgeneration...
乘地铁时听见有人大唱Add Oil(加油),这中式英语真的可以?
现在,你可以肆无忌惮地使用“addoil”来表示“加油”了。加油的中英双词都由来已久“加油”一词,在全世界并没有一个统一公认的用语。英语表达中有:“go”、“goahead”、“goon”、“goforit”、“fighting”等等都有鼓励打气的意思。而“addoil”被正式收录的直接原因,是中国香港在沦为英属殖民...
喝咖啡“加糖”翻译成"add sugar"?谁说的?快点改过来
加糖=addsugar这样跟服务员说他肯定也能懂,但老外常用的是:usesugar有个短语:getusedto=习惯了...这里usesugar也沿用了这层意思,在老外听起来就是,你日常习惯喝加糖的咖啡,比add这种生硬的翻译,听起来地道多了。例句:Iusesugarinmycoffee....
厉害了!“加油”被翻译成“add oil”收入牛津词典!英主流社会掀起...
近日,牛津英语词典收录了一个中文词“加油”,并直接将其翻译成“addoil”。国人惊喜地发现,这些年,越来越多的的汉语词汇开始走进并融入英语世界,而这和中国经济实力的日益强盛显然有直接关系。今天,在上海电力学院举行的“世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会”上,世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研...
「荐读」“Add oil”进了牛津词典,网友太兴奋:double click 666
OED在词源(etymology)里追根究底,说addoil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念gayau,相当于普通话的jiayou,并说文解字了一番。看到这里,我想到了我在台大外文系求学时的一段往事。“加油”的英文那时我不会讲,便跟许多人一样,把它逐字翻译为addoil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此...