他翻译了托尔斯泰的全部小说
谁知交稿后都不如汝龙那么传神,虽然译得像照片那样准确无误,但契诃夫本人好像从这些译文里跑走了。文学翻译就是这样——如果请汝龙来翻译肖洛霍夫或托尔斯泰,肯定很难达到草婴笔下的豪迈与深邃,甚至无法在稿纸上铺展出托尔斯泰像江河那样弯弯曲曲又流畅的长句子。然而契诃夫的精短、灵透与伤感,汝龙凭着标点就可以表达出来...
纪念翻译家汝龙(2)
汝龙的译作深得读者喜爱,“译文语言流畅、通达、艺术地传达了原作的风格,读来耐人寻味,百读不厌”(引自《中国翻译文学史稿》)。冯骥才这样评价:“契诃夫那种感觉——那种悲悯的、轻灵的、忧伤的、精微的感觉只存在于汝龙的字里行间。还有一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可。感觉的事物只能感觉到,尤其...
草婴诞辰100周年|为知识分子良知而翻译
作为翻译家,草婴不朽的事功是用整整20年的时间(1977年-1997年)从俄文翻译出了列夫·托尔斯泰的所有小说作品,这项巨大工程共计十二卷,包括《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》三部长篇巨著,自传体小说《童年·少年·青年》,以及六十多个中短篇小说,让中文读者有机会读到风格相对统一、译自俄文原文的托翁作品。
【转】外国文学名著最佳中译本,不要再被垃圾翻译坑了
还有一种俏皮、聪明、绝妙的短句子,也非汝龙不可。感觉的事物只能感觉到,尤其是对于契诃夫这种凭感觉写作的作家,只有能够神会到作家特有的感觉的译者,才能去译,否则一伸手就全乱套。汝龙还译过列夫·托尔斯泰的《复活》和库普林的《石榴石手镯》,也都译得十分出色,但在人们的印象中他还是契诃夫的专家。3、戴骢的布...
翻译家草婴让中国读者结缘俄罗斯文学,他译完托尔斯泰的全部小说
草婴先生的铜像底座上,译著以《肖洛霍夫文集》、《一个人的遭遇》、《拖拉机站站长和总农艺师》、《安娜·卡列尼娜》、《战争与和平》、《复活》、《童年·少年》的顺序排列;从故居岳阳路195弄搬来的书桌、书柜、笔墨和手稿,让这幢上世纪二十年代的西班牙风格历史建筑弥漫着浓浓的书卷气息。无论是作品朗诵,还是...
汝龙译《契诃夫小说全集》由人民文学出版社出版
2016年是翻译家汝龙先生的百年诞辰,《契诃夫小说全集》(汝龙译)日前由人民文学出版社出版,收录了契诃夫自1880年到1903年间创作的中短篇小说近五百篇,完整地反映了契诃夫各个时期的小说创作(www.e993.com)2024年11月29日。6月25日下午,“永远的契诃夫,永远的汝龙”文化沙龙在京举行。翻译家汝龙之子汝企和、演员濮存昕、契诃夫研究专家童道明以及中国...
在契诃夫的去世纪念日,让我们怀念他的译者汝龙
如今汝龙的家里依然摆着他当时翻译的写字台,书柜摆满汝龙的译作,从库普林的《亚玛》、《生活的河流》、《侮辱》,安德烈耶夫的《七个绞决犯》、《总督夫人》,到高尔基的《我的旅伴》、《沦落的人们》、《人间》,以及近年出版的《契诃夫文集》、《契诃夫小说全集》,各种版本的《复活》、《契诃夫小说选》等等。
俄语翻译家草婴去世 曾获“高尔基文学奖”
俄语翻译家草婴去世曾获“高尔基文学奖”2015年10月24日18时02分,著名俄罗斯文学翻译家草婴在上海华东医院逝世,享年93岁。草婴先生的夫人盛天民向外界证实了这一消息。草婴翻译的列夫·托尔斯泰《战争与和平》《复活》《安娜·卡列尼娜》等作品影响深远,他还翻译了肖洛霍夫、莱蒙托夫等人的经典作品。
俄语翻译家草婴去世
京华时报讯(记者田超)2015年10月24日18时02分,著名俄罗斯文学翻译家草婴在上海华东医院逝世,享年93岁。草婴先生的夫人盛天民向外界证实了这一消息。草婴翻译的列夫·托尔斯泰《战争与和平》《复活》《安娜·卡列尼娜》等作品影响深远,他还翻译了肖洛霍夫、莱蒙托夫等人的经典作品。
文学翻译的至高境界
“对翻译家的崇拜是异样的,你无法分出他们与原作者。比如傅雷和巴尔扎克,汝龙和契诃夫,李丹和雨果,草婴和托尔斯泰、还有肖洛霍夫。他们好像是一个人。你会深信不疑他们的译笔就是原文,这些译本就是那些异国的大师用中文写的!”确实,在阅读的过程中,草婴先生的译文常常会使你忘记是在阅读一本翻译作品,忘记了译者的...