...飞行员,他们的名字真的是“果汁”和“月鱼”吗?趣谈外国人名
在西方,大家习惯把名写在前,姓写在后,这没有问题。而在中国,大家习惯把姓写在前,名写在后。因为顺序不同,FirstName和LastName对应的“姓、名”恰好颠倒过来,这就可能造成问题。比如“张三”拼音是ZhangSan,已经习惯了这样写,国内银行发行的银行卡上,持卡人姓名也是这么写的。但是如果在西方用这样的卡,...
回顾:一外国人带2只老鼠坐飞机被拦,只因老鼠身上有我国机密
林华依照规定查看护照,这名外国人名叫乔治·瓦特,是英国人,今天他要回到自己的祖国。那个笼子外部被一块布包得很严实,林华顿时警觉起来,他用英语向瓦特先生提出查看笼子的要求。瓦特先生耸耸肩,非常自然地将笼子递了过去,面带笑意道:“小心,它们可是我的小宠物。”林华揭开笼子一看,是两只国内最常见的大尾...
外国人名查理读作zhālǐ还是chálǐ呢? 冯骥才《俗世奇人新篇...
#外国人名查理读作zhālǐ还是chálǐ呢?#冯骥才《俗世奇人新篇》之《查理父子》自打洋人进了天津,长相像洋人的人也成人物了。查家老二又胖又壮,鼓脑门儿赛球,肚大赛猪,臀肥赛熊,勾鼻子赛鹰,深眼窝赛猩猩。胳膊腿儿还有毛儿,更赛洋人。要在平常,这长相还不叫人嘲弄取乐?可是人家查家老二不觉得自己...
河南禁止使用外国人名和地名作为地名
还有业内人士说,国务院《地名管理条例》中,仅仅是规定“一般不以人名作地名。禁止用国家领导人的名字作地名”,并未对用外国地名命名作出明确规定。但此次发布的《办法》中,依然坚持征求意见稿中的规定:宾馆(酒店)、商场、写字楼等大型建筑物及居民住宅区名称,一般不以人名作地名;禁止使用国家领导人名字、外国人名和...
什么?南怀仁、费正清、顾彬、裴淳华……都是外国人?请以你的名字...
政治家热衷中文名,原因一是“接地气”,取悦本选区华裔选民;二为“正视听”,避免当地中文媒体乱翻译自己的姓名,不如自己官宣一个名字,并用中文通告媒体“以此为准”。当然还有那些真心喜爱中国文化的朋友,好莱坞热门影片《消失的爱人》女主角罗莎曼德·派克,就给自己定了个中文名字叫裴淳华。她曾多次在红毯签名板上...
在英语中人名的翻译技巧
凡此种种,经常会让读者摸不着头脑——“伟大哲学家胡姆的学说”,到底是什么呢?“美国人买布依克轿车是爱国的表现”,又是为什么呢?名字翻译的第三条建议是,人名不宜多变(www.e993.com)2024年10月14日。与中文人名不同,外国人名经常分好几部分,而且不必姓名一起念,经常是分开来念的。比如叶利钦的全名就是“鲍里斯·尼古拉耶维奇·叶利钦”,...
外国人的名字的姓和名是怎么排的
再就是关于汉文译本的一些情况,外国人名中的名字,姓氏、父称和附带的称呼标记,在原文中各为一个单词,构成姓名全称时,词与词之间没有间隔号,只有缩写形式才在字母之间用区别音界的间隔号“·”隔开。汉译中的外国人名,除东方少数国家外,一般都在名字、姓氏和附带的称呼之间加有间隔号“·”。但也有极少数例外...
陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼
比如,翻译外国人名,一般有两个原则:一、名从主人,即按照本人的语言发音来翻译。比如F1方程式赛车手MichaelSchumacher,他是德国人,就应当用德语来读Michael,那么就是“米夏埃尔”,不是英语的“迈克尔”。德国人写的书里把太阳王路易十四写成LudwigXIV,不能按德语翻成“路德维希十四”;法国人把英王CharlesI读成“...
中国首颗氢弹爆炸后 两只老鼠牵出外国间谍入侵案
外国人名叫乔治·瓦特,是在我国兰州化工公司工作的外国专家。外交部前不久特批了他的夫人来华探亲,同时也批准他离境到香港度假。而这两只老鼠据说是专家喂养的宠物。消息传到北京,迅速引起了公安部门负责敌特侦查人员的警觉。事有蹊跷!他们立刻通知海关将这两只老鼠悄悄扣下。为免打草惊蛇,还专门捉了两只相同的广州...
外国政要译名背后故事:最初还与"意识形态"挂钩
几名译员天天对着枯燥的英文名字冥思苦想,绞尽脑汁;他们要和不同种类的语言打交道,要和不同的罗马字母、英文字母、希腊字母、韩文音节、片假名和平假名“搏斗”。凡是在中国大陆的报刊、书籍、广播电视中露面的外国人名,都与他们的工作息息相关。所以,该译名室也被人称为“国外人名信息进入中国所遇到的海关”。