专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
当时我和英语系的同学王巧俐一起讨论翻译,就译成了“我双手所从事的,我双眼已目睹。”“从事”翻译did,“目睹”翻译seen,感觉汉语的韵味才多了一些。当然节奏上依然不理想,而且“双眼”在这里是不协调的,但“双目”好像也不行。澎湃新闻:洛威尔写诗之余兼事翻译,他曾将自己对欧洲经典诗歌的翻译作品命名为《模仿...
“Love loves to love love”你知道怎么翻译吗?
“match”在这个习语中的意思是指“一对配偶”或“婚姻”,因此这个习语直译出来的意思就是:在天堂中产生的一对恋人。这与中文的“天造地设”意思很符合,因此大家就翻译为:天造地设。举个例子!“Theyareamatchmadeinheaven.”他们是天作之合。“MattandAmandaareamatchmadein...
热词“雨女无瓜”英文应该怎么翻译?
可能大家也都注意到,其实business在日常生活中,不仅仅只有商业生意的意思,就像上面,他可能可以翻译成“事情,事务”等其他意思。1.getdowntobusiness进入主题getdownto本身是“开始着手做...”的意思,因此getdowntobusiness会用于一些讨论事情的场景。IftheintroductionsareoverI'dliketoget...
【翻译】你行你上用英语怎么说?夫妻肺片又该怎么翻?
可能是识别率不高的缘故,部分菜单、英文指示只翻译对了一半,有些很简单的词汇都没翻译出来。谷歌翻译:自带即时相机翻译模式,把相机对准写有其他语言的某样东西时,它就会实时翻译成你所使用的语言,很酷炫!实践来看,中文译英文经常出小问题,有时出现乱码的页面。华为Mate10:把手机摄像头对准要翻译的句子,翻译不了...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
艾朗诺:典故一般会注释出来。有时候我会把典故的解释放在翻译里面,比如“大雅”的意思是classicelegant,可以直接放在翻译里,因而不必提到《诗经》,因为大雅已经是一个独立的词了。但是“齐物”我会在注释中解释,会提到《庄子》。因为怕读者看不懂,会根据典故出处具体的情况来做注释。
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
徐德荣老师在比较《原来如此的故事》的译本(www.e993.com)2024年12月19日。前面的译文只是描述了一个动作,但是后面曹先生的译文,很明显地翻译出了吉卜林的语音象征,这个语音是与动作有关的,有了这种声音和动作的配合,读起来更加生动有趣。鲸张开了它的大嘴巴。它张呀,张呀,张得嘴唇都差点碰到尾巴了。
Latin American Studies剑桥雅思8-听力原文翻译及答案解析
二、LatinAmericanStudies听力中文翻译:女士:保罗,我一直在看你的个人陈述。首先,让我们谈谈你在南美的工作经历。什么风把你吹来的?是为了提高西班牙语的流利程度吗?保罗:嗯,由于我将西班牙语与拉丁美洲研究相结合,我的主要想法是了解更多关于那里人们生活方式的信息。
2023考研英语:翻译该如何得高分?
这是一个简单句,itiseasyto..,是形式主语结构,可以直译为:很容易···。或者先翻译真正的主语tounderestimate..,再说。···是很容易的。也可以增加汉语中表泛指的主语:人们,大家,我们,翻译为人们很容易···。underestimate这个单词不难,是低估的意思,2015年英语(二)翻译曾考查过underestimatethetime...
亲历尼克松访华,见证“乒乓外交”,毛主席的翻译忆外交往事
其中,让她出乎意料的事情之一,是毛主席在一次会见埃德加·斯诺时所展现出来的英语水平。唐闻生说,毛主席不怎么讲英语,有时会用英语说“你好”和“请坐”,诸如此类。之前,他曾要求外交部的翻译人员给他提供一些中英文短句,或者中英文对照的单词。1971年,毛主席会见埃德加·斯诺时,唐闻生担任翻译。她回忆起当时...
"green bean"不是“绿豆”, 这样翻译错得太离谱了!
豆子都是藏在豆荚里的,秘密也是不见光的,在英语里,bean还可以象征秘密。spill是,spillthebeans的意思是泄露秘密,而不是把豆子洒出来了。洒例句:Ididnotmeantospillthebeans,canyouforgiveme?我不是故意泄密的,你能原谅我吗?