外国人常常说的“show a leg”可不是让你“露大腿”,理解错好尴尬
showaleg是一个古老的俚语,真正的中文意思是:“起床、露脸”。同学们是不是惊呆了,要是不知道它的含义用错意思可能会产生不少误会。Sheshowedalegwiththedawn.pullone’sleg我们从表面上看它还像可以理解为“拖后腿”!但是这样的话你又触犯了翻译的大忌,是不可能得出正确的中文意思。pull...
AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
Marco依然发挥稳定,正确地翻译出了「泰美辣」的意思——「sobeautiful」。另外两位选手的表现,倒是也在意料之中——1号并不能get到这是什么意思,直接输出了拼音「TaiMeila」;2号拆开翻译成了Tammy(人名)和Spice(香料)。再比如「画风突变」,西班牙语版翻译出来是这样的——不了解西语的朋友可能看不出端倪...
更懂电商语境!阿里推翻译大模型,实测比GPT 4o、Google、DeepL好
比如把“你的宝贝正在路上”,翻译成“Yourbabyisontheway”;把“尊嘟喜欢”翻译为“Zundulikesit”。而在Marco大模型中,这些都能很地道的表达出原本的意思——把“你的宝贝在路上”,翻译成“Yourpackageisontheway”;把“尊嘟喜欢,”翻译成“llikeit"。的确,在电商语境中,很多...
“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
它本身的意思“打架、搏斗、竞争”,从语法上看属于动名词(或现在分词)形式。在英语中,一般要为他人加油,多用祈使句,也就是需要用动词原形。英语中,“加油”的说法有很多,但要分语境使用。再来复习一下不同情景下都可以怎么来为他人“加油”。1eon.非常口语化的表达。不管是鼓励别人,还是催促他快点,都...
留学生父母有时候真的很荒谬?而留学生自己也挺能作妖
这位抛出惊悚笑话的英国留学生还提醒大家火腿的正确表达,是ham。而leg则是腿部的统称,第一反应是人腿。海关官员一听leg,当然是会被震惊到了。当然了,在这里我们也讲讲那个最容易出错且现实生活中有很多案例的,那就是吸管的英语讲法。吸管的正确表达是straw,但很多同学因为吸管的吸字,就非要把它说成sucker...
要注意,不要把pull one's leg 翻译成“拖后腿”
pullone'sleg在英语里面可不是拖后腿的意思,而是“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思(www.e993.com)2024年11月11日。这是人家的一种幽默的说法。一般来说,如果是取笑单个人的时候,leg用单数,毕竟开某人的玩笑绊住一只脚就好啦,如果两个脚都拉一下,人家要摔倒的哈!不过,如果取笑的对象是复数leg是要加s的,变为复数形式。大家要懂得灵活运用...
“不忘初心”用英文怎么说? 十九大报告外文翻译专家告诉你!
Thelastlegofajourneymarksthehalfwaypoint.⑨大道之行,天下为公Weshouldpursueajustcauseforcommongood.⑩打铁还需自身硬Ittakesagoodblacksmithtomakesteel.外籍专家如何评价十九大报告?作为相应语种的“第一读者”,外籍专家对十九大报告有什么样的评价?在翻译过程中,他们...
电影《印度女孩》板球相关的翻译为何出现如此多的错误?
这里还是涉及到了刚才提到的板球专业术语“legside”。可以直接翻译为——球向场外飞去。投出最后一球?错误程度★★★这并不是最后一球,而是加时赛。正确的翻译是——澳大利亚队长舒特担任加时赛的投手。巅峰对决?丢掉两个球?错误程度★★★巅你个头呀...
像他们那样测体温,是错的
根据维基百科的解释,中文翻译“零号病人”(PatientZero)来自一次新闻报道中的误会。在1984年美国疾病控制与预防中心(CDC)的研究中,最早记录的艾滋病毒患者之一被代号为“患者O”,其中的字母O代表“患者离开加利福尼亚”。但由于很多阅读报告的读者误将字母O看成为数字0,“零患者”的名称也就传播开来了。
《大学英语B》题型分类版内部资料
---你的自行车出什么问题了?—___---没什么大问题A.Notatall.B.Good,thankyou.C.Nothingserious.D.Sure.43.—What’sthematter,dear?---怎么了,亲爱的?—___---我头痛的厉害。A.Ididn’tgotoschoolB.Ihaveaterribleheadache.C.Itook...