日本三份材料,道出日本“语言危机”:日本人为何看不懂日语?
其一,来自美国的压力,比如二战后美国建议日本全部废除汉字,使日语罗马文字化,当然日本并未全部采纳,但将汉字压缩为1850个;其二,日本根植于内心深处的强权崇拜,让日本减少或不再以汉字处理新生事物,而是采用片假名音译“西洋语”,导致日语中的“西洋语”大幅度上升。需要注意的是,即便日本愿意使用汉字意译西洋语,但...
日语输入法怎么用?
づ读音为zu,但在输入时应该输入du。は和を的输入:は在作助词用时,读作wa,但输入仍为ha。を的读音为o,但输入时为wo。ゐ和ゑ的输入:ゐ输入wi。ゑ输入we。平假名、片假名、英数字间的转换:输入罗马字之后,按F6转换为平假名,按F7转换为全角片假名,按F8转换为半角片假名,按F9转换为全角英文数字,按F10转...
总结我国人最熟悉26条日语!
因为日语的一是いち,罗马字读音:ichi,所以孔乙己就是孔老大,如果是排第七,七的日语是なな,罗马字读音:nana,那就叫孔娜娜了,真是非常有趣。
我们必将同化他们
当时中国文盲遍地,传教士为给文盲传教,还印了带拼音的中文圣经,许多人靠拼音不仅读懂圣经,也顺便认了字,这种拼音当时叫"教会罗马字"。所以汉语拼音不是1958年才出现的,400年前就有,否则怎么会有Peking、HongKong、Kaohsiung这些拼写出来的地名呢?问题是这些拼写没个统一规范,有英国人翻的,有西班牙人...
福柯在日本:莲实重彦访谈
顺便说一句,在《言与文》收录的这个文本前面的解释性评注中,日语的罗马字母转写错了。我的版本是“Derridahenokairo”(DitsetécritsII,p.281),但“回应”的日语不是kairo。正确的词是kaitō。读这个文本本身,就是与这种奇妙的,对福柯语言的文本化相遇,说它的内容是“拒绝文本主义”看起来太狭隘了...
创造的本质是什么?
对我这代人来说,这种沉浸主要通过阅读实现(www.e993.com)2024年9月22日。苏珊·桑塔格在2002年的一次研讨会上,谈到阅读如何在她年幼时为她打开了整个世界,延展了想象力和记忆的地平线,远远超越自己实际的、直接的个人经验。她这样回忆道:我五六岁就阅读了艾芙·居里(EveCurie)给她母亲写的传记。漫画、字典、百科全书,我一视同仁,全都读得...
日语学习遇到瓶颈怎么破?【N1突围篇】
日语的发音其实不难,不懂日语的中国人按照罗马字念日语,日本人通常也能理解个七七八八。比如用罗马字读站名、地名等等,日本人基本都能理解,而反观汉语、英语就不存在这种情况。正是因为日语的这个特点,导致中国的日语教育很不重视发音的指导,很多学习者没有经过系统发音训练就直接学到了中级。大学的日语课程也多以...
佛山日语干货|“我”用日语怎么说?
平假读音:じぶん罗马读音:jibunn代词1.自己,自个儿,自身,本人。(その人自身)。例句:自分のことばかり考える。光为自己打算。それは彼が自分から言いだしたことだ。这是他主动提出来的。2.我。(わたくし)。例句:自分としてはその計画に賛成しかねる。
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
可以说,日语的转变,一方面是日本人自身的崇洋媚外,另一方面则是日本政府的法律推进。在这双重力量下,日语就变成了如今这副模样。中文也曾差点儿被“洋化”当然了,不光是日本,其实我国在上世纪也曾出现过这种情况。比如在1928年的时候,黎锦熙、钱玄同等人,就修订了《国语罗马字拼音法式》。希望国人将中文转化成拼...
【快乐国际高考日语】日语有哪些汉字词容易记错?
罗马字:tegami释义:书信。厕纸日语表达为トイレットペーパー(toiletpaper)例句:これは山田さんへの手紙です。--这是给山田先生的信。切手「きって??」罗马字:kitte释义:邮票例句:切手を一枚ください。--给我一枚邮票。我慢「がまん①」罗马字:gaman释义:忍耐,忍受。例句:彼...