瞿秋白提议将汉字拉丁化,赵元任写下96字奇文反驳,全文一个读音
这篇文章叫《施氏食狮史》,一共就96个字,全篇就一个读音,只能瞧不能念,因为通篇读音都是“shi”。要是用“新中国文”,就是瞿秋白推行的汉字拉丁化字母。这压根儿就没法让人弄明白是啥意思!很快,这篇文章就在《光明日报》上登出来了,全文连100个字都不到,把姓施的书呆子吃狮子的荒唐事给展...
文言文又又又识读音了?网友:坏了!一觉醒来我成守旧派了?很生气
我们98年的,小学也是也是读的一dan和ji予[泪奔]哈哈哈,冲击真的有点大看得出来真的很生气[泣不成声]主要是不念dan感觉对不起我那些年挨的骂[捂脸]现代改读音是为了便于交流,文言文改是为啥呀?[思考]哈哈哈哈,一不小心自己变成文盲了笑死我了这个是真好笑其实吧,咱们得理性点看这事儿。文言文的读...
国语是如何确定的?1913年“读音统一会”,一省一票
在不少方言现今的读法中还能看出这种历朝历代学习标准音留下的痕迹,如上海话“行”在“行李”中读ghan,“行动”中读yin,后者即受到近古标准音影响的例子。标准音影响力的大小随时代而有不同,大体上说,在全国政治统一、交流频繁的时代,标准音的影响力就大,甚至可以整体取代地方方言。反之则弱。上古、中古的标准...
“蛋挞”读音冲上热搜!全国人民是怎么做到统一读错的?
读!错!了!事实上,“蛋挞”原来不读dàntǎ,它的正确读音是dàntà。汉语词典显示,“挞”只有tà这一种读音,常见词还有鞭挞、挞笞等。“挞”,其实是英文tart的音译字,一般是指馅料外露的馅饼,这是相对于表面被饼皮覆盖馅料密封之的派pie而言。最早的葡式蛋挞来自英国人AndrewStow,他在葡萄牙吃到里斯本...
西红柿炒鸡蛋在外网爆火!日本人集体被征服:这玩意儿为啥能这么...
甚至还有网友开始用空耳科普西红柿炒鸡蛋的读音——シーホンシーチャオジータン(懂日语的盆友可以对着假名读一遍,迷之喜感)美食讨论现场自然也离不开“混乱邪恶势力”,有人已经开始密谋在西红柿炒鸡蛋里加入黄油或者猪肉...想想日本人能把小笼包做成汤,能魔改出“草莓味儿麻婆豆腐”,在西红柿炒鸡蛋里加这加那...
宋代的超级小吃馉饳儿,到底是个啥玩意儿啊?
先来说说读音吧,馉饳音同“骨”、“剁”,是一种在宋代时候风靡一时的时尚美食(www.e993.com)2024年11月4日。没错,学者们就是把馉饳儿当做宋代时尚小吃的,大概就堪比……最近风靡的脏脏包吧?因为馉饳儿的做法也是面皮包馅儿,所以不少人把馉饳儿当做跟饺子、馄饨类似的食物。但实际上《东京梦华录》里饺子、馄饨、馉饳儿都是分开列出的,明...
这篇文言文,全文就一个读音,读完感觉舌头都打结了
要说这篇文章也没什么特别含义,之所以备受关注是因为从头到尾就一个发音shi。如此神奇的文章,让很多人看到了汉字的博大精深。也因为这个原因,多数人认为他写这篇文章是为了反对“汉字拼音化”。但事实其实恰好相反。所谓“汉字拼音化”就是废除汉字,以拉丁字母代替,当时很多学者都支持这一做法,包括赵元任本人其...
这个姓氏你或许没听过,因为很阴毒,但读音却很常见
这个字当姓氏来念的话不念“du”,而念“lao(劳)”。关于这个姓氏的由来其实有两个传说,时间要追溯到一千多年前的唐朝,故事的主角分别是武则天与唐高宗李治的闺女太平公主,以及一位名叫窦怀贞的宰相。太平公主可以说是整个大唐王朝历史上最为有名的公主了,其父母牛叉不说,她的七哥和八哥又分别是唐中宗李显和...
科普:阴阳师这些字词读音你叫错了么
怎么念?匣(xiá)念魅惑、魑魅啥的。。。总之带魅的都拖出去罚抄两千遍。正确读法是(wǎngliǎng)(音同网两)魑魅魍魉就是妖魔鬼怪的意思3、神龛商店式神返魂的地方,叫啥?神什么玩意儿?神盒是吧?被你们返魂的式神都快气活了神笼?
这届年轻人都是怎么聊天的?
“gayyep”是这类语句的主要代表,两个单词的搭配没有实际含义,更多是凑出了“给爷爬”的读音,但要注意,读“yep”这个词时要忽略英文发音,把本该轻读的“p”大声念出来,不然就少了些效果。总的来说就是简单粗暴追求读音相似,缺少技术含量。这样的语句也自带方言属性,比如“shamewineyear”(什么玩意儿),...