复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
北京、清华在威妥玛拼音里其实是Pei-ching,Ch'inghua,但在邮政式拼音里,北京是Peking,清华拼写为Tsinghua。清华大学TsinghuaUniversity(THU)北京大学PekingUniversity(PKU)中山大学SunYat-senUniversity(SYSU)晚清后期孙中山先生前往香港求学,最初使用的是“孙日新”这个名字,后来他的香港国文老师为...
精品推荐 | 如何把自己的姓翻译成英文?汉语拼音和威妥玛式拼音法
中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意北大清华苏大等英文名为邮政拼音,中山大学为粤语记音,都不是威妥玛拼音),而大多数地名、人名已使用汉语拼音。威妥玛式拼音与汉语拼音对照的例子,如:“功夫”,威妥玛式...
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
今天我们很熟悉的如“KungFu”(功夫)、“TaiChi”(太极)、“KungpaoChicken”(宫保鸡丁)等注音都是来自威妥玛拼音体系。邮政式拼音威式拼音虽然能拼写大部分的中国地名和人名,但是它往往会带有附加符号“'”和“-”,比如“T'ien-chin”(天津),打字机打起来很麻烦。这就需要一套更能代表先进生...
百年古书记录奇怪地名 黎大教授:威妥玛式拼音
而书中的“FO-KIEN、AMOY、CHIN-CHEW-FOO”等,其实是清末英国人发明的威妥玛式拼音,用来拼写中国的人名、地名。你能用闽南语读懂上面的地名吗如果您对这本书和泉州文化感兴趣,欢迎参与翻译,有两种报名方式:拨打海都热线通95060,或发微信给“花巷”公众号。黎明大学外语外贸与旅游学院副教授王强了解外国人怎么...
北京为何被拼作“Peking”?搞拼音的洋人不简单,给中国连挖大坑
威妥玛拼音(Wade–Gilessystem),习惯性被称作威妥玛或威式拼音、威氏拼音、韦氏拼音、威翟式拼音,是一套符合英语母语人士的、用于拼写中文读音的拼音系统。该拼音由威妥玛设计,在1867年的《语言自迩集》中建立,后经翟理斯1892年的《华英字典》完成修订。
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法近日,关于“北京地铁车站站名启用翻译新标准”的相关话题在多个网络平台受到舆论关注(www.e993.com)2024年12月18日。网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。
威妥玛拼音将蒋介石翻译成“常凯申”
威妥玛拼音中国遗迹在中国,威妥玛拼音还留有一些残迹,通常是一些最简单的词汇、约定俗成并在国际上有影响的中国地名、人名和一些著名的大学、商标。比如一些地名,天津Tientsin、杭州Hangchow、广东Kwangtung。商标中有青啤Tsingtao、茅台酒Moutai、中华香烟Chunghwa。
威妥玛式拼音保品牌 中华烟商标拼音没出错
记者马上联系到该烟生产厂家上海卷烟厂的闵经理,她解释说:“中华香烟商标拼音‘CHUNGHWA’是威妥玛式拼音,从有中华烟这个品牌开始,一直就是这样的,已经有五十多年的历史了。国家对商标进行整顿规范时,考虑到中华香烟商标‘CHUNGHWA’在国外市场已经形成了品牌,为了避免改变商标给国外烟民造成不便,我们就没有改过来。
为什么我的拼音跟你的不一样?
现在西方通行的很多翻译来自于威妥玛拼音(或称韦氏拼音),很多华人的名字也用这一拼音进行拼写,毕竟一开始这套音标系统就是面对西方的。比如以下这些词汇:功夫Kungfu豆腐tofu太极Taichi气Chi清明节ChingmingFestival宫保鸡丁KungpaoChicken开头提到的“双鸭山大学”其实就是中山大学,因为校名来源于孙中山...
汉字拼音的确立,没你想得那么简单
01威妥玛拼音——近代西方人确立的重要拼音方案在历史学界有一个广为流传的关于“常凯申”的趣闻,有一位历史学家在阅读外文文献时碰到一个叫“ChiangKai-shek”的陌生人名,于是顺手将其翻译为“常凯申”,却没想到这个所谓的“常凯申”其实就是大名鼎鼎的蒋介石。