中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)如果您有新闻...
中文到底有多难理解?外国人用一组“梗图”来形容,生动且形象
另外中文还有文言文,古诗词,成语,歇后语,民间俗语等等,所以说想要学好中文的话,可能需要很多时间,笔者还没有说各个地区的方言,南方人和北方人都有着不同的方言,所以说不同地区的中国人可能都会出现听不懂话的情况。笔者也在学习英语的遇到过瓶颈,所以十分理解外国学生学习中文遇到的苦恼,但是遇到困难不能逃避,需要...
诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
1994年,伯顿·华兹生《苏东坡诗选》翻译了116篇苏轼诗词文。到现在,艾朗诺教授翻译了1000篇东坡诗词文。这是一个漫长的东坡翻译史,也是西方对于中国古典文化的接受史。在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译...
“中式英语”风靡国外,外国人惊讶中式英语更简洁高效,评论笑死
评论里点赞最高的要数“youpretty,heugly.youswan,hefrog”这一句,这位中国网友将中式英语发挥到极致了,用几个常见单词就准确表达出了瘌蛤蟆和天鹅的比喻。网友们纷纷为这条评论的机智点赞,不仅把两个人的外貌特征生动的表现了出来,还用英语说上排比句了,这没点儿功力可达不到啊。顺着这句评论,不少...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
南都:最开始你是怎么接触到中文的?柯夏智:我出生在加州,长于芝加哥。我十三四岁开始接触到中文,一开始被老庄思想吸引。我看了一些介绍老庄思想的书,对所谓的“道”很感兴趣。老庄思想的语言本身有一种诗意。其次,你要真想了解这个,就不要去看英文,干脆去学古汉语。当年15岁的我并不知道古汉语离现代汉语有...
颜歌:用“三言二拍”的方式写小镇众生相
这是旅居英国的颜歌写了8年的一部长篇,如果算上起意酝酿,还要更早(www.e993.com)2024年9月24日。写作期间,她处于纯粹的英语环境,历经攻读创意写作课程、孩子的诞生、新冠疫情、尝试英文写作,在重拾中文写作、重返她笔下构建多年的“平乐镇”中,遭遇确定与新作契合的呈现方式、寻找久违的中文写作语感、自撰穿插在故事中的古体诗等困难,再逐一破...
没想到这么多老外会说上海话,还有人在写古体诗
而近日,海叔又听一位来自苏州的朋友说,有一位来自挪威的友人应嘉浩(IngarHolst)近些年来经常写汉语古体诗。最近还凑出一本诗集来,还是中英文对照版的。按照朋友的说法,应嘉浩曾经在挪威奥斯陆大学工作,后来长期居住在上海。读几句他的汉语古体诗——...
兰溪籍导游徐朱成抖音爆火,用英语向世界推介中国文化
“疫情防控那几年,我花了不少时间读许渊冲先生翻译的《唐诗三百首》。”徐朱成说。如今,走在杭州各个景点,他都能随口念出与这个景点相关的古诗英文版。这份底蕴,让徐朱成的介绍比一般导游多了份诗意。徐朱成对英语产生强烈兴趣是在读初中时。当时他的英语老师王亚云水平很高,对学生也很严格。徐朱成还记得,有一次...
学霸都是超前学!问题是应该怎么学?
其实,英语学习最好的方式还是多阅读。藤藤不喜欢看英文书,背单词只是折中方案,他认为每天只花费十分钟性价比更高。3、语文厚积薄发我之前更新《》,教藤藤记忆方法,我们每天一首,把九年级以内的诗词都背完了。到了5年级下学期,学校要求背初中的古文,他几乎以每天一篇的速度,把二十多篇古文都背完了。绝大多...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
举个例子,英文cedar这个词,同时有以下义项:“雪松,西洋杉,香柏木,香椿,杉木”,那么,翻译的时候该怎么选择?我知道《圣经》把它译成“香柏”,而我在译《奥麦罗斯》(德里克·沃尔科特的史诗作品)时把它译成“杉木”,因为cedar这个词在《奥麦罗斯》中是个核心意象,用得很多,怎么翻译可能很关键。我查到...