美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
黄灿然:你所举的多多的例子,以及我文中所举的多多的更多例子,以及我在《奥登诗精选》的译后记中所举的奥登译不出来的例子,在任何语言的诗人那里,都属于“高光时刻”。它一定跟诗人下苦功有关,但仅仅靠下苦功不一定就能获得。它应该是诗人极度专注的瞬间取得的某种人神共鸣和呼应。在我看来,《诗经》中的高光时刻...
唐僧念的紧箍咒内容是啥?翻译成中文就6个字,你听了也得头疼
何为“六字真言”,现代汉语解释为“唵(ōng)嘛(ma)呢(nī)叭(bēi)咪(mēi)吽(hōng)”六字,对应的是佛教中的轮回六道。仅仅简单的六个字,却蕴含了佛教中的大智慧。如果有人天天在你耳边说这六个字,你也会头疼。六道轮回也指“生死轮回”,意为种什么因结什么果,从而劝诫人们向善修行。所以如来佛祖...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
钱先生在给我的英文信中说,“你当然知道罗伯特??弗洛斯德不容分说地给诗下的定义:诗是‘在翻译中失掉的东西’,我倒倾向于同意他的看法,无色玻璃的翻译会得罪诗,有色玻璃的翻译又会得罪译”。在我看来,无色玻璃的翻译重在求真,有色玻璃的翻译重在求美,但是翻译不可能做到百分之百的真。钱先生权衡之后,认...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
但我主要还是把翻译当作写诗的一种练习。这两个过程其实是一样的,尤其是在准确表达这个方面。在翻译的时候,像立意、结构、灵感等都不需要思考,因为它已经提供了,要做的就是把它用中文准确地表达出来,“用准确的中文来表达”,就好比严复所说,每个词都是用秤称量出来的,我想在翻译诗的时候更得用特别精密的秤去...
2024成考答题技巧,这样拿分真的很简单!
尤其解答翻译题,也许单看这个句子同学们翻译不出来,但是从全文的大意和联系上下文,一般我们可翻译出这个句子的大概意思,这样也可以得一半分(www.e993.com)2024年11月12日。四、古诗文鉴赏诗歌阅读题最重要的是了解作者的思想感情,问题也常常会围绕作者的思想感情出题。下面总结一些常见的表达作者情感的形式。
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
粤语日渐成熟,有了与中原汉语一样的语音、词汇和语法结构。清代岭南大儒陈澧认为,清代粤语与隋唐中原话类似,“今之广音,实隋唐时中原之音”。古汉语音韵学家李新魁在《广东的方言》一书中说,唐宋时期的粤方言与今天的粤语相去无几。按陈澧的说法,一千多年前,李白、杜甫、苏轼的诵诗、日常交谈,语音语调与今天的...
诗歌连起我们的心_时政_中国西藏网
来自俄罗斯的青年诗人伊万·阿列克谢耶夫,中文名叫易宁,目前就读于北京师范大学文学院。他自愿当起了志愿者,向同行的俄罗斯诗人翻译着西湖景区的介绍牌。巴西诗人罗德里戈·维安纳则难掩心中激动之情,“我的不少诗歌与自然有关,人与自然的和谐在杭州体现得尤为明显,激发了我的创作冲动,我会把这几天的体验用诗歌表达...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
在我看来,翻译首先要将语义表达正确,其次才是在诗学上的追求;先达意,再传情。理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。
健康、自然、科幻...“惠民科普直通车”——“上海科技节”专线...
一把再平常不过的尺子,蕴含了几十位科学家在革命云风激荡年代的大胆革新和艰苦测量,为人类共同的科学事业奠定了对话的基础。让我们一起发现尺子里深刻的科学思想,我们会认识到科学早已悄悄地重新塑造了我们世界。7.诗词天文系列——《古诗词里的星空探索》、《唐诗宋词的天文科学问题》正如小学生识字从“天地人”“...