这两年行业流行独立策划人?他们的图书生意究竟做得怎样?
不解决这些问题,作者不一定有动力、有信心动笔,也不知道怎么写才能推陈出新。我在调研市场、搜集资料的过程中发现,积极心理学领域有个高频词flourish,翻译成中文是“蓬勃积极”的意思,很多同类书会在书名里译作“快乐”或“幸福”。我注意到,彭教授在一次公开演讲中给flourish做了一个本土化的界定——“心花怒...
专访方素珍|抓住时代的脉动
方素珍:从初中到大学,英文都是必修的科目,虽然听说读写我不是样样通,但是童书的英文并没有那么难。翻译的时候,主要是掌握好儿童的语言,用童趣的文笔去译写。王欣婷:有什么翻译的心得可以分享吗?方素珍:最早找我译书的是余治莹总编,她在1990年时刚好接了一个总编辑的工作。她说手上有12本洞洞书,希望我译写...
陪妈妈汤锐翻译英文童话
这一次,轮到我不停地向妈妈追问了:“这里的用词是怎么选择的?”“为什么这句话要这么翻译?”而妈妈也欣然分享她的心得,并总结了她翻译、润色儿童小说的“四个尽量”:1.尽量不用超出小学中低年级孩子理解力的难字、难词;2.尽量用标准句式、主谓宾兼顾,以利于孩子们流畅阅读;3.尽量不用超长句子;4.尽量口语化,...
暑期“余额”不足,孩子英语怎么办?快用讯飞AI翻译笔练习一下
而“轻松”指的是讯飞AI翻译笔P20能通过各种适龄设计和趣味交互,降低孩子学英语时的抵触、畏难情绪以及初学英语的门槛,让他们觉得学英语不难,很轻松,很有趣。讯飞AI翻译笔P20无论是在外观设计上,还是功能上,都迎合了低学龄段孩子的喜好。圆润童趣的可爱外形、卡通造型的系统界面,还有在口语评测后会跳出来鼓励孩子...
小度智能词典笔还是讯飞AI翻译笔?定位不同、各有特色
总体而言,这两款词典笔各有各的特色,但在小编看来小度智能词典笔专业版更加符合小学生的定位,它上面内容都比较简单,还设置了可以激发童心童趣的小度语音助手功能;而讯飞AI翻译笔P20Plus上的内容则较为丰富全面,并且还支持作文批改,可以满足高年级孩子深度学英语的需求,各位家长可以根据当前孩子所处的学习阶段自行...
逼格满满 十大游戏名字神翻译
许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(LeagueofLegends)、穿越火线(CrossFire)、地下城与勇士(DungeonandFighter)等等,都是英文名直译过来的(www.e993.com)2024年11月7日。但是也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接...
10大游戏名字神翻译 逼格满满听到名字就想玩了!
一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(LeagueofLegends)、穿越火线(CrossFire)、地下城与勇士(DungeonandFighter)等等,都是英文名直译过来的。但是也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都...
周克希谈文学翻译:在自信和存疑中前行
——周克希谈文学翻译周克希,翻译家、上海译文出版社编审。早年毕业于复旦大学数学系,入华东师范大学数学系任教,并曾赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后开始在教学之余翻译数学与文学作品。终因热爱翻译而改行。《周克希译文集》由华东师大出版社出版,已出第一辑含《包法利夫人》、《侠盗亚森·罗平》、《不朽者》、...
百岁翻译泰斗许渊冲,为中国孩子创作双语古诗读本,造福几代人!
许渊冲先生,择一事,终一生,致力于中英、中法文学翻译,希望让全世界都能感受到中国传统文化的美。董卿在主持《朗读者》时,曾这样介绍过许渊冲,她说:因为他,我们遇见了包法利夫人、于连、李尔王;也因为他,西方读者遇见了李白、杜甫、崔莺莺……他把我国的《诗经》《唐诗》《宋词》等传统经典翻译成了英语和法语...
六一儿童节|俞晓群谈《安徒生童话全集》:呈现最经典的样貌
俞晓群谈到希望按照丹麦初版的装帧,将叶译《安徒生童话全集》特装本做出来,附上英文版,作为圣诞礼物奉献给孩子。但用谁的英文翻译呢?叶念仑立即告诉他谁的英文翻译最好,那也是当年他父亲最肯定的英文版本。还有丹麦文版,哪一本是最经典的版本等等以供参考。