郭沫若想让溥仪当满语翻译助理,溥仪回答让他很尴尬:我不会满语
在故宫博物院的珍藏之中,有一份溥仪学习英文时所用的稿纸,引人瞩目的是,其中还夹杂着他用满语为英语单词标注的注音。这一细节充分展现了溥仪对满文的掌握与理解,从而证明了他确实通晓满文这一古老的语言。然而,在溥仪的自述作品《我的前半生》中,他坦诚地透露了一个有趣的事实:在他所涉猎的众多学科中,满文...
探照灯好书1、2月入围36部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|博物《新森林志:遇见树木的科学、历史与艺术》[英]加布里埃尔·赫梅吕[英]萨拉·西蒙伯尔特著陈朋译海峡书局·后浪2024年2月提名评委:唐山内容简介:1664年,约翰·伊夫林编写的《森林志:遇见树木的科学、历史与艺术》出版,这是英国皇家学会的第一本印刷书籍,也是世界上第一部全面研...
“不可以人废言”:胡适与张竞生的“交集”
张竞生回忆:“我也因不愿意在家庭过了无聊的生活而出来的,我也因婚姻不得志而摆脱的,我也想为社会奋斗而生存的。一切的境遇倶同,难怪我即时起了同情心,立刻就写一短信去安慰她,并向她诚实地说我简略的身世。”为帮助褚松雪脱离困境,张竞生写信告诉褚松雪,北大虽暂时不招收女生,但最近成立研究所,国学门的主持人都...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
(若在美国能卖到这个程度,就算达到畅销书的地步了。)阿米亥的名望和读者是国际化的,他也是在世诗人中被翻译得最为广泛的一个。一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(...
原创民国头号女特务,留下一串秘钥64年无人能译,孙女破译后当场崩溃
这样的滔天罪孽如何让世人原谅,当初通讯机构想方设法破译这个电波,却没发现这个密码根本不需要破译,只需要按照其数字和字母的排列翻译成唱曲即可,却被所有人当成密电码无法破译。这个秘密被封锁了64年之久,破译之人竟是“乌梅”重外孙女,冯秀英和女儿从此陷入了深深的痛苦之中。
美版甄嬛传字幕组神翻译 “一丈红”被译成“罪孽深重的红”
虽然国内目前还不能看到美版《甄嬛传》的相关剪辑和剧情,但网友曝光的一些截图,也可让粉丝们窥见最令他们关心的翻译上的端倪:比如,Netflix官网将《甄嬛传》的名字翻译成了《EmpressesinthePalace》(宫中的后妃们),让华妃初露峥嵘的赏“一丈红”,则被贴切地翻译成了“Thescarletred(罪孽深重的红)”,“赏”...
林一安:非要从火里只救出一部我翻译的小说,我就救出这一部
拉丁美洲文学爆炸四大主将之一、墨西哥著名作家卡洛斯·富恩特斯(CarlosFuentes,1928—2012)于1968年动笔、1974年写毕、1975年面世的长篇小说《我们的土地》(TerraNostra),经我多年磕磕绊绊、跌跌爬爬的拼力翻译,终于出版了,我总算抵达这座金字塔的底下;因为与译者一样,要面临众多挑战,我们中国的读者能不能...
美版《甄嬛传》"一丈红"翻译被赞 孙俪英文名闹乌龙
虽然国内目前还不能看到美版《甄嬛传》的相关剪辑和剧情,但昨日网友曝光的一些截图,也可让粉丝们窥见最令他们关心的翻译上的端倪:比如,Netflix官网将《甄嬛传》的名字翻译成了《EmpressesinthePalace》(宫中的后妃们),让华妃初露峥嵘的赏“一丈红”,则被贴切地翻译成了“Thescarletred(罪孽深重的红)”,“...
二战美国本打算发射一颗原子弹,但却因翻译错误,让日多吃了一颗
他用的词是“黙殺”,这个词因为没有对应的英文单词,所以这就导致翻译出现了一些问题,官方媒体翻译还算是委婉意思是暂时不置评,但是有些媒体直接就用上了拒绝的词汇,所以就是因为这样导致日本多吃了一颗原子弹。
为什么“I love you”能翻译成“今晚月色真美”?看完这几个故事就...
据说,夏目漱石在学校做英文老师时,让学生把男女在月下散步时,男子情不自禁说出的“Iloveyou”翻译成日文,学生直接翻译成“我爱你”,夏目漱石说,日本人才不会把“我爱你”挂在嘴边,一句“月色真美”足够了!其实在全世界,月亮都是一个很特别的存在,证据之一就是很多民族都有自己的月亮之神。