诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
最极端的直译就是音译了,音译在翻译实践中其实是经常出现的,比如说人名、地名,一些佛经的专业术语或者咒语就是音译,这就是绝对的直译。最极端的意译,要我说就是完全的胡说八道,离开原文完全任意发挥。而真正理想的翻译,肯定不可能在最左边或最右边,它永远在某个靠近中点的位置,也就是0,我觉得这是个比较...
1962年北京一50岁钳工,接到毛主席的调令:任五国翻译,他是谁?
由于润麒精通日语、俄语、英语和德语,再加上为了不辜负毛主席和周恩来总理的期望,他工作十分努力,在翻译工作上更是如鱼得水。在周恩来总理的帮助下,润麒终于开始了自己幸福安稳的生活,其乐融融。最值得一提的是在润麒家中的墙上,还高高挂着周恩来总理的照片,他时刻铭记着周恩来总理雪中送炭的善意之举。韫颖和...
2023年中国网络文学发展研究报告
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
2023年中国网络文学发展研究报告出炉!看看有没有你追过的网文吧
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
13年前救拜登于暴风雪中的阿富汗翻译:别忘了我还在这儿
原标题:13年前救拜登于暴风雪中的阿富汗翻译:别忘了我还在这儿十三年前,阿富汗翻译穆罕默德在一个偏僻的山谷里协助拯救了三名美国议员;十三年后,随着喀布尔机场美军撤离结束,仍然滞留阿富汗的他向当年被救的其中一人求救——这个人就是美国总统拜登。▲2008年,拜登和克里到访阿富汗。图据网络...
英语四六级考试神翻译PK小说都有哪些奇葩翻译?
4、雪中悍刀行:Inthesnowpiapiapiapickknife,翻译成中文:在雪中,piapiapia取刀?雪中悍刀行,烽火戏诸侯著,《2017猫片·胡润原创文学IP价值榜》排名第十七(www.e993.com)2024年12月19日。5、人民的名义:Thenameofthepeople,翻译成中文:人民的名字?人民的名义,周梅森著《2017猫片·胡润原创文学IP价值榜》排名第二十一。
她们正在把中国防疫资料翻译出来“搬运”回伊朗
她们正把中国防疫资料翻译出来“搬运”回伊朗一些中国、伊朗志愿者在社交媒体上组成互动抗疫小组,把中国的防疫资料翻译成波斯语,提供给伊朗民众。视频截图互动小组中的伊朗学生和环球时报英文版记者进行了连线,谈到疫情下的伊朗现状,并表达了对中国政府和人民给予帮助的感谢。
13年前救拜登于暴风雪中的阿富汗翻译:别忘了我还在这儿
十三年前,阿富汗翻译穆罕默德在一个偏僻的山谷里协助拯救了三名美国议员;十三年后,随着喀布尔机场美军撤离结束,仍然滞留阿富汗的他向当年被救的其中一人求救——这个人就是美国总统拜登。▲2008年,拜登和克里到访阿富汗。图据网络“总统先生你好:救救我和我的家人。别忘了我还在这儿。”美军离开阿富汗后,穆罕默德借...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
[9]因此,作为一种现代文类的小说概念的形成,绝非将“novel”一词译作“小说”这么简单;相反,在晚清大量的翻译实践以及与翻译相关的目录文献中,我们更多地看到的是传统的作为书籍部类的“小说”概念,对各种西洋或东洋小说的收编。《昕夕闲谈》1875年中文版《夜与晨》1841年英文版韩南在他关于19世纪中国...
翻译家张谷若和他的终生之好
为区别作品中古今有别的语文,父亲翻译《弃儿汤姆·琼斯史》这部二百多年前的经典,基本用语是一种古典味儿白话,或谓略近似明清时代白话。又由于菲尔丁是一位学识渊博精深、语言丰富多彩、行文潇洒磅礴的大师,父亲处理他的叙述、论辩语言及不同身份人物对话、独白等各种用语,也撷取力求对应的不同中文用语;对于英文原文中...