中国译者是如何翻译简·奥斯汀作品的?
奥斯汀在作品中不时提到奶酪,例如在《爱玛》中,埃尔顿先生描述了一顿饭中有“斯蒂尔顿干酪(Stiltoncheese)、北威尔特郡乳酪、黄油、芹菜、甜菜根和种种甜点”。由于文化差异,这样的说法对中国译者来说是个难题。英国生产约700种奶酪,但由于很多中国人乳糖不耐受,这种食品在中国不那么普遍。在这方面,意思的缺...
...译诺奖得主露易丝·格丽克诗集的中国诗人柳向阳:她对翻译精准...
柳向阳说,他和格丽克通过邮件来往,相处十多年来,交流最多的是关于翻译诗歌的美,比如说原诗中“sister”,柳向阳翻译成了“妹妹”,格丽克就会告诉他,这个应该是“姐姐”,非常具体。柳向阳回忆起在翻译时,格丽克的好友、耶鲁大学教授宋惠慈也帮助审读了译诗。“我遇有不确定之处,则向她请教,后来又将她的部分...
一战胜利百年④ | 中国翻译笔下的华工:常置敌方的枪炮不顾,处之泰然
在华工团中担任译员并非易事,因为华工来自全国各地,语言不一,比如有奉天、河北、河南、安徽等地的口音,山东方言尤以泰安、青州、济南居多;而英国军队这边,人员出处也十分多样,有爱尔兰、苏格兰以及威尔士等口音的英语,还有的人说话口音含糊不清。这一切给包括顾杏卿在内的译员带来了很大的麻烦。由于各军队中无中国...
"四个高兴的肉团"? 海外中餐馆菜单翻译有讲究
在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”。音译就是把菜品的中文名字用拼音写出来,这种方法简洁直接也很有特色。比如豆腐,虽然可以译成“大豆乳酪”,但更多的是用“TOFU”一词即可,美国人点菜已经会正确地说“TOFU”,还知道它有益健康呢。还有像“担担面”(DANDANNOODLES)“云吞”(...
英语辅导报大学版:试解一组当代美国俚语
cheesecake-n.乳酪饼(《新英汉词典》增补本193页)cheesecake-n.acakemadefromamixturecontainingsoftorunripecheese(LongmanDictionary109页)cheesecake-显示优美女性体态摄影(《英华大词典》修订第二版233页)笔者最近在一本外文杂志里看到了一个句子:...
牛奶虽好,但这几类娃不能乱喝,怎么选奶,看这几点就够了
而且,奶酪是一种发酵奶制品,乳糖不耐受的宝宝也能吃!但是,奶酪品种繁多且差别巨大,怎么选是宝爸妈最头疼的问题(www.e993.com)2024年11月20日。天然奶酪最佳区分天然奶酪和再制奶酪,先看产品包装,再看配方表。天然奶酪的包装印有“干酪”“乳酪”等字样,再制干酪的包装印有“再制”二字。
补钙效果比牛奶好的奶制品,多数家长不知道怎么选! | 荐物
之所以推荐Kiri奶酪手指饼干,是因为没有添加任何对孩子有危害的添加剂,低脂高钙,真的能给孩子带来健康。那种很甜,热量又高,为了迎合宝宝们喜爱的口感制作出来的饼干相比,没有添加任何对孩子有危害的添加剂,低脂高钙,更能给孩子带来健康。这奶酪饼干是双合一的那种,奶酪一格,饼干另一格,饼干的软硬程度适中,就像手...
《红楼梦》英译品读(十九)
一般字典上都将“醍醐灌顶”翻译成befilledwithwisdom,beenlightened,这样翻译意思是对了,但是没有体现出原文的佛教色彩。而杨先生的译文,Pao-yufeltasifBuddhahadsuddenlyshownhimthelight,用suddenly强调顿悟,用showthelight比喻灵光乍现,用Buddha还原了原文的佛教色彩。
《2018上海宁终极考卷》出炉,答对70分算我输!
B.我的愿望是红出宇宙C.我的愿望是拍到车牌D.我的愿望是买一套房5.上海现在有几个来福士广场?A.1B.2C.3D.46.“人广三雄”分别指?A.探索汪、探索喵、探索猴B.喜茶、鲍师傅、哥老官C.柏阿姨、万峰、阿庆D.喜茶、鲍师傅、光之乳酪...