AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
像是科大讯飞这样的公司早几年就在会议场合做实验,把机器翻译出来的内容投到大屏幕上,“但是效果并不好。一个原因是在说口语时会有口音和一些特有的表达习惯,对机器识别是个障碍;另外很重要的一点,就是讲话人如果出现思维混乱的情况,翻译者会有一个帮着理顺逻辑、归纳总结的过程,这点机器还做不到,只能做一个逐...
有了人工智能,该怎么学外语
像是科大讯飞这样的公司早几年就在会议场合做实验,把机器翻译出来的内容投到大屏幕上,“但是效果并不好。一个原因是在说口语时会有口音和一些特有的表达习惯,对机器识别是个障碍;另外很重要的一点,就是讲话人如果出现思维混乱的情况,翻译者会有一个帮着理顺逻辑、归纳总结的过程,这点机器还做不到,只能做一个逐...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发...
龙不再翻译为dragon而是loong
我们发现了一个有趣的现象:很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗。看看loong的背后,是怎样的语言新“国潮”。“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初...
吉狄马加:向南非人民的致敬,就是向非洲伟大诗歌传统的致敬
由于翻译介绍的问题,我们所能阅读到的非洲诗人的诗歌其实是很有限的。非洲大陆民族和语言众多,只有一部分用英语写作的诗人的作品,还有用法语写作的诗人的作品逐渐进入了汉语世界。在此之前在中国诗歌界了解最多的就是桑戈尔,另外就是艾梅·塞泽尔。索因卡因获得诺贝尔文学奖,大量作品在中文世界被翻译出版,更多的人把他...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
大卫·温格罗和大卫·格雷伯尝试摆脱概念桎梏,从更富于人性,也更贴近复杂历史现实的角度重新书写我们的祖先(www.e993.com)2024年11月20日。9月9日晚,大卫·温格罗携新书《人类新史》与许知远以及本书译者张帆在单向空间·郎园店与朋友们分享关于历史的另外一种叙事,也共同怀念另一位作者大卫·格雷伯。
2024上海书展丨这些译文好书不入手,逛遍书展也枉然!
澳洲华裔女作家欧健梅(JessicaAu)长篇小说《冷到下雪》(ColdEnoughforSnow)于2022年从1500多部作品中脱颖而出,获得由澳大利亚、英国和美国三家文学出版社联合设立的首届小说奖(NovelPrize),2023年荣获维多利亚州文学奖和澳大利亚总理文学奖。目前已被翻译成20种语言。《冷到下雪》是一本充满推测和小小谜团的书...
喝茶在中国已有千年历,底蕴深厚
普洱茶在中国历是悠久的也有英语翻译Pu'erteahasalonghistoryinChina.ItsoriginscanbetracedbacktotheTangDynasty(618-907)andithasbeenenjoyedbypeopleformorethanathousandyears.Pu'erteaisnamedafterthecityofPu'erinYunnanProvince,whereitis...
还记得吃黄焖鸡拼出始祖鸟的卢老师吗?她的跨年演讲又火啦
在今年中科院的抖音直播间里,卢老师通过提出“人类的祖先是四条腿的鱼”的观点,讲解了早期脊椎动物演化的历史,又和大家分享了高精度CT中心近几年给各种脊椎动物做CT的故事,从而介绍了研究所的数字化研究工作,生动有趣的演讲,金句频出,上了抖音热搜,卢老师又出圈了!
这些译文好书不入手,逛遍书展也枉然!
澳洲华裔女作家欧健梅(JessicaAu)长篇小说《冷到下雪》(ColdEnoughforSnow)于2022年从1500多部作品中脱颖而出,获得由澳大利亚、英国和美国三家文学出版社联合设立的首届小说奖(NovelPrize),2023年荣获维多利亚州文学奖和澳大利亚总理文学奖。目前已被翻译成20种语言。《冷到下雪》是一本充满推测和小小谜团的书...