低调实力派演员余心恬,新作《西施笑》开机,挑战日语翻译江敏敏角色
在光怪陆离的影视圈中,有这样一位演员,她以低调的姿态,却拥有着不容小觑的实力,她就是余心恬,一个用热爱演绎多彩人生的女子。2024年,余心恬迎来了新的挑战。9月6日,院线电影《西施笑》在扬州开机,她在院线电影《西施笑》中搭档刘佩琦,饰演女二号江敏敏,一个日语翻译。穿上旗袍的她,更添成熟温婉之...
为了让中国玩家玩上“魂系鼻祖”,83名程序员一同复活了它
机翻是个勉强能用的翻译手段,实际上《国王密令》的初版译文也的确是通过机翻完成的,汉化组的成员们提取了游戏的图片文件(《国王密令》的大部分文本台词都是通过图片的形式存储的),通过OCR识别原文,再用买来的机翻服务写了个批量翻译的程序,不到一顿饭的功夫就拿到了游戏里所有对白的译文。买翻译服务大概花了几...
这个市的方言被称为“最难懂”,发音似日语,外地人:恶魔之语
民间有句俗语:“天不怕地不怕,就怕温州人说鬼话。”因此,美剧中就将“鬼话”翻译成了“Devil’slanguage”。不得不说这个翻译太形象了。温州话传承下来,在语序和释义上都很有文言特色。比如汉语中的“上学”,温州话是“学堂”;“下雨”是“落雨”;“回家”是“走归”;“早餐”是“天光”……还有语序上...
日本怎么总骂八嘎牙路?翻译成中文你才知道有多狠
众所周知,日本如今的文化大多都是从我国学来的,所以有众多日本的文字我们能够大致看出是什么,而将日语翻译成汉语后,更加能够知道它的本意,例如上文所说的“八嘎呀路”翻译成中卫就是“马鹿野郎”。马鹿则是出自我国古代的指鹿为马,倘若一个人马和鹿都区分不出来,那是极其愚蠢的,而野郎则意为乡野村夫,语气词极...
海贼王里能力相似的5组恶魔果实,有2颗还是动画组先原创出来的
阿奇诺的果实(原创)和欧文的果实都翻译成热热果实,但日语并不一样,欧文的是"ネツネツの実",阿奇诺的是"アツアツの実"。阿奇诺可以在1度到10000度中随意改变自己的温度,所以他既不怕寒冷也不受高温的影响,即使站在熔岩中也不受任何伤害,连喝熔岩都没问题。
“前卫被包抄了” 玩家看不懂XB3中译 要向老任举报翻译者
对于许多玩家来说,游戏或许是现今这个时代,自己接触最多的来自国外的产品了(www.e993.com)2024年11月23日。随着中国玩家市场被发掘,许多国外厂商都愈发重视游戏的本地化工作。早年间“老头滚动条”、“恶魔五月哭”等错误翻译,如今早已在本土化工作者们精益求精的态度下不复存在。不管是英语、法语、俄语还是日语游戏,翻译人员在大多数情况下都能为...
外国不吃转基因?地狱空荡荡,恶魔在人间!
日语比较好理解,即使没有学过,也能看出个大概。而且上面的配图比较形象,更加容易理解。可以看出来,1996年开始,日本就大量的进口转基因食品,主要涉及8个大类。我把上图的文字翻译一遍,那就是:截至2021年5月份,日本国以食品安全标准进行认证并批准使用的转基因作物有8大类325个品种,以各种形式投入使用。1996年以...
海贼王中名字存在争议的5颗恶魔果实,爆炸果实其实叫炸炸果实
他的果实的日文名字是"スイスイの実",直译过来确实是水水果实,但是由于这种翻译会造成它是自然系果实的误会,所以更好的翻译应该是"游游果实"。以上就是海贼王中名字存在翻译争议的5颗恶魔果实。责编:OPiece地雷编辑:OPiece饭人图:均来自网络,若有侵权请告知删除。转载需经过本组织许可,否则必究!
川岛芳子 恶魔的女仆
关押在民国第一监狱期间,她态度傲慢,拒不承认自己有罪,甚至装作不会说中国话,要求找人来给她当日语翻译。1946年7月,针对她的起诉书被刊登在南京的《中央日报》后,她复杂的身世和传奇的经历吸引了人们的目光。1947年10月8日下午2时,对川岛芳子的第一次公审开始,却因为秩序无法控制而被迫改期。据日本《朝日新...
恶魔的证据——侵华日军731部队历史罪证挖掘记
当一个人进入了731部队的监牢,在那些冷血恶魔的眼里,就不再是一个个活生生的人,只是一个个还有生命体征的“马路大”(日语意为“圆木”,引申意为“试验品”)。他们的价值,只是被用来观察在注射细菌、病毒之后,身体一步步被吞噬的过程,直到痛苦地死去。他们的尸体最终会被焚烧,毫尘不剩。