预告:“英语阅读的科学”专题论坛11月27日举行
本次专题论坛将在崂山区东海路88号山港凯悦酒店三层沙龙厅举行,演讲语言为英语,配以中文翻译,欢迎有兴趣的家长们报名。青岛美亚外籍人员子女学校(QAIS)为18个月至18岁的学生提供以孩子为中心、探究为基础的全人教育。学生和教职员工来自三十多个不同的国家,在一个充满活力、多元化的环境下,学校致力于培养具有国...
北京:公共场所“坏翻译”,老外看了一脸蒙
可英文翻译却写着“TakeCareWhenStandUp”。“这句短句在不同语境下,有不同的理解。单说TakeCare,告别时表达‘保重’‘珍重’,有时也有‘当心’的含义,这里的翻译和中文想提示顾客‘小心摔倒’的意思相去甚远。”弗雷泽说。民宿“温馨提示”生硬不通顺在京期间,弗雷泽夫妻俩入住密云古北水镇的民宿,...
广州双层巴士增设英语翻译服务海外采购商
广州双层巴士增设英语翻译服务海外采购商中新网广州10月18日电(记者蔡敏婕)“为了更好地服务广交会期间到来的海内外采购商,‘华厦巴’‘粤陶巴’特别增设了英语会话熟练的工作人员及志愿者,以便更好地开展现场服务和引导介绍工作。”广州公交集团相关负责人18日介绍,第136届广交会开幕以来,仅仅3天,“华厦巴”的...
2015翻译家公共论坛:全球化时代的中译外
《三言二拍》译者、美国贝茨大学教授杨曙晖表示,将中国古典文学翻译成英语,既要用现代英语的方式以迎合大多数受众的阅读习惯,又不能失去古典的味道,因此可以套用古典文学中的名句句式进行翻译。以“若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”为例,可以套用莎士比亚十四行诗中“ShallIcomparetheetoasummer’sday?”...
翻译,我阅读世界的方式
阅读是一种“输入”,当“输入”足够多的时候,便自然地会想到“输出”。从那时候开始,我对翻译工作产生了兴趣。当我读到这么多有用、有趣的英文信息,心里有股冲动要将它们翻译出来,想分享给更多读者。我翻译的第一部“抽屉”作品是美国《读者文摘》上的一个长篇报道,讲的是越战时期美国战俘的故事。我还将自己...
学术探讨|跨文化视域下英语翻译实践策略思考
语境导向翻译(www.e993.com)2024年11月25日。语境导向翻译策略强调翻译人员要充分理解文本的上下文,确保译文语言准确。英语中的某些表达在不同语境中可能具有不同含义,因此,译者需要充分理解原文的背景、目的、受众,以及使用场合。例如,在翻译广告文案时,需要根据广告受众的文化特性调整语言风格。KFC广告语“FingerLickin'Good”,进入中国市场时被翻译...
人文高端论坛特辑 | 马文:培养中国的翻译“国家队”
近十数年,“中华文化走出去”复受到高度重视和大力推动,《文史哲》国际版(英文版)于2014年应运而生。值此国际版创刊十周年之际,编辑部举办主题为“翻译与中华文化走向世界”的第十二次“《文史哲》杂志人文高端论坛”暨“《文史哲》国际版十周年回顾与展望”研讨会。本公众号将陆续推发嘉宾发言,呈现学界、刊界...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
作为一位杰出翻译家的同时,她也是一位独具慧心和体悟力的研究者和评论家,因此她的最可贵之处在于将潜隐于文学形式中的法国哲学和艺术,或者说是法兰西的精神,也恰如其分地表现了出来,从而达到或者是开创了一个文学与思想相融通的翻译新境界。——徐静波未来译者步朝霞英语译者,南开大学文学博士,北京航空航天...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开浙商大东亚研究2024年6月22日,由浙江工商大学东方语言与哲学学院、浙江工商大学外国语学院、浙江工商大学东亚研究院主办的“翻译与东亚的现代性翻译论坛”于浙江工商大学东方语言与哲学学院202会议室顺利召开。浙江工商大学东方语言与哲学学院院长江静为本次论坛致开幕词。浙江工...
香格里拉论坛上,中国国防部长和身边翻译的臂章为什么不一样
香格里拉论坛也叫香格里拉对话会,是由新加坡国防部和英国著名的智库战争研究所共同举办的,从2002年开始,每年6月初在新加坡的香格里拉大酒店举行,因此得名。实际上应该叫亚太防务和安全论坛或者亚太安全峰会。是亚太地区规模最大级别最高的防务安全论坛。说起香格里拉(Shangri-la),其实是英语的译音,最早出现在1930年代英国...