外国人到饭店吃米线,没吃之前用手机翻译问价格
00:12只是出门逛个街,没想到回来后都可以凑个动物园了00:09长春真是有心了,这堆雪没扫原来是这个意思00:08小女孩将两种车组合着在路上遛,可惊呆了众人00:08网友用手势指挥狗子靠边坐下00:09网友路上见到一只狗子,咬着轮胎在雪地中快速移动着...
2023年12月四六级翻译预测:饺子/面条/汤圆
1.深受中国汉族人民的喜爱:翻译为isverypopularamongHanChinese,“受…喜爱”,常用bepopularamong...“汉族人民”,直接译为HanChinese。2.必不可少的:翻译为absolutelynecessary即可,即“非常必要的”。3.相传:翻译为itissaidthat,这个句型是个常用句型,用来表达“据说,相传”的意义。4.新旧...
贾玲减肥成功的核心是?真不是16:8饮食法,我总结了4点
我觉得这是因为减肥真不是件容易的事儿,本质上它是跟我们好吃懒做的天性做斗争,跟我们多年养成的不良生活习惯做抗争,总之它是逆天、反人性的,我们要想逆天改命,绝对不是知道怎么吃就够了。这篇文章,我会深度剖析贾玲减肥成功背后的基本逻辑,还会拿我和身边朋友举例子,梳理出你可以参考着操作的点。一、减肥成功...
“方便面” 英文怎么说,各种面条的英语说法
但网友似乎不买账,有的说,太复杂了,直接说:hot-drynoodles有的说,直接音译就很好:Reganmian还有的说:Wuhannoodles四、“炸酱面”英文怎么说?炸酱面的精髓在”炸酱”soybeanpaste:“炸酱”NoodleswithSoyBeanPaste:炸酱面也可以直接称作Zhajiangmian例:Myfavoritefoodisnoodlewit...
中国人经常吃的“泡面”你知道用英语怎么说吗?
那么问题来了,当你和外国友人交流时,想表达你中午吃了方便面,但是你知道方便面怎么说吗?按照中式翻译,你肯定会说“convenientnoodles”,NO,NO,NO。方便面其实正确的“方便面”说法是“instantnoodles”,只是换了一个“方便的”的单词。instant的意思除了立刻的,还有速食的、速溶的、方便的。因为方便面是...
郑州某医院现“面条外等候”英文翻译 老外看了估计也蒙圈
该翻译一出,就有网友调侃,“rice—flour”是米粉米线的意思吧,搞笑(www.e993.com)2024年11月13日。“大米、面粉面条外,请稍候。请在米线外等候,过桥米线。”一网友调侃说。还有网友认为,“outside的用法其实也是不对的,应该是behind。”“这明显就是用某个翻译软件翻译的,一看就是不懂英文。”一网友说。
“热干面”怎么翻译?官方英译在这里
爽滑筋道的面条作为武汉的“城市名片”,热干面是外人体会这座城市烟火气的一个窗口。那么热干面的英文该怎么说?HotDryNoodles——估计这是大多数人的第一反应。HankouStyleNoodles——依据的是热干面源自汉口的典故,一些出口的热干面速食品就采用了这个名字。(不过武昌、汉阳的人表示不服气。)...
这些离谱翻译真的不会吓坏外国人吗?
这个翻译让人不禁想起把“书吧”翻译为“感觉是书吧”。以及,有人会把“请在一米线外等候”翻译成“请等待一个面条”,更是笑掉大牙。请看下图,甚至真的会把这些搞笑翻译张贴出来使用。例6:开水房=打开热水什么叫塑料英语?其实这就是典型的塑料英语。名词“装有沸水的屋子”直接改为动词“打开热水”,让人不...
让人捧腹的15个英语文化陷阱
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面之名)。Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。
葛亮:中国人的道理,都在这吃里头了
说白了都是变质食品,可中国人吃了还大快朵颐。所以,说国人中庸无为,其实不然。中国人是很好奇勇敢的动物,不然鲁迅也想不出“乌鸦炸酱面”这样惊艳的食谱。再往细里数,有“三吱儿”等物,怕是连什么都敢往肚子里吞的贝尔,都要甘拜下风。昭如说的,其实是中国人的包容,“常”可吃,“变”也可食。有容乃...